| Notwithstanding our national reconciliation policy, we cannot accept impunity. | Несмотря на нашу национальную политику примирения, мы не можем примириться с безнаказанностью. |
| We remain deeply disappointed that not all our proposals were accommodated. | Мы по-прежнему глубоко разочарованы тем, что не все наши предложения были учтены. |
| We do this particularly through our aid programmes. | Мы делаем это, в частности, по линии наших программ помощи. |
| We reaffirm our support for President Chissano and the Juba talks. | Мы вновь заявляем о своей поддержке президента Чиссано и проводимых в Джубе переговоров. |
| We agree that counter-terrorism is our common mission. | Мы согласны с тем, что борьба с терроризмом является нашей общей задачей. |
| Thirdly, we are coordinating even more closely with our regional partners. | И в-третьих, сейчас мы еще более тесно координируем наши усилия с усилиями наших региональных партнеров. |
| We strongly believe that our experience with alternative energy sources is transferable. | Мы твердо верим в то, что наш опыт использования альтернативных источников энергии можно передать другим. |
| That is the approach that should inspire our common action. | Именно из такого видения мы должны черпать вдохновение для наших общих действий. |
| We reiterate our position that these air violations must cease. | Мы подтверждаем свою позицию в отношении того, что подобные нарушения воздушного пространства должны прекратиться. |
| We are proud to submit our reports early. | Мы гордимся тем, что смогли на раннем этапе представить свои доклады. |
| We have doubled our embassy contingent. | Мы в два раза увеличили численность персонала нашего посольства. |
| We must do more than talk about our future, however. | Мы должны, однако, сделать больше, нежели просто поговорить о нашем будущем. |
| Finances allowing, we should sit and complete our committee work. | Если позволят финансовые средства, мы должны будем сесть и завершить нашу работу в комитетах. |
| When we fail, we must be our own most demanding critics. | Если нам не удается достигать успеха, то мы сами должны становиться своими собственными наиболее непримиримыми критиками. |
| At least from our peaceful and democratic standpoint. | Так, по крайней мере, мы считаем, исходя из нашей мирной и демократической позиции. |
| We have worked hard to diversify our contribution to peacekeeping. | Мы многое сделали для того, чтобы диверсифицировать наш вклад в поддержание мира. |
| APEC includes some of our closest bilateral partners and friends. | В АТЭС входят некоторые наши партнеры и друзья, с которыми мы поддерживаем самые тесные двусторонние отношения. |
| We have been strengthening our development cooperation, both bilaterally and multilaterally. | Мы продолжаем укреплять наше сотрудничество в области развития, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| Whatever we have achieved so far is our collective endeavour. | Все, чего мы ни достигли до сих пор, это результат наших коллективных усилий. |
| We must honour our Charter obligations and do so without conditions. | Мы должны выполнять наши обязательства в соответствии с Уставом и делать это без выдвижения условий. |
| We must let them also participate as our valued partners in its implementation. | Мы обязаны позволить представителям гражданского общества также участвовать в ее претворении в жизнь в качестве наших партнеров, которых мы высоко ценим. |
| We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts. | Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты. |
| Despite all our shortcomings, we can together make a difference. | Несмотря на все наши недостатки, мы можем совместными усилиями добиться изменений к лучшему. |
| That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. | Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
| But, we do not intend to impose our experience on anybody, nor is it our intention to assert our economic or technological presence amidst those of our neighbours who do not want it. | Но мы вовсе не намерены навязывать кому бы то ни было наш собственный опыт, равно как не намерены настаивать на своем экономическом или технологическом присутствии в тех из соседних с нами стран, которые этого не желают. |