We also wish to reiterate our thanks for the full report made available to us for our consideration. |
Мы также хотели бы еще раз выразить признательность за представленный нашему вниманию всеобъемлющий доклад. |
We feel sure that complementarity of the strategies at all levels will increase synergy in our activities and coherence in our approach. |
Мы уверены в том, что взаимодополняемость стратегий на всех уровнях повысит синергизм наших действий и сплоченность наших подходов. |
We now invite the international community to follow our endeavour closely and to support our initiative. |
Сейчас мы призываем международное сообщество внимательно следить за нашими усилиями в этом плане и поддержать инициативу Боливии. |
Limited in our capacity to stabilize our domestic economy, we are especially sensitive to and dependent on the international situation. |
Располагая ограниченным потенциалом для стабилизации нашей экономики, мы очень чутко реагируем на изменения международной ситуации и зависим от них. |
We believe that through such efforts we and our partners in Africa can learn from our varied experiences in governance and socio-economic development. |
Мы считаем, что в процессе такой деятельности мы и наши партнеры в Африке сможем воспользоваться богатым опытом, накопленным нами в области управления и социально-экономического развития. |
We will continue our cooperation with other States of our region to ensure the greatest possible success in preventing and combating piracy. |
Мы и впредь будем сотрудничать с другими государствами нашего региона, с тем чтобы добиться максимально возможного успеха в предупреждении и пресечении пиратства. |
We have taken heed of his report, which will reinforce our efforts to banish war from our shores. |
Мы принимаем во внимание его доклад, который укрепит наши усилия, призванные покончить с войной на нашем континента. |
We must also think of the basic values of our societies, such as the family, which is the historic nucleus of our civilization. |
Мы должны также думать об основных ценностях наших обществ, таких, как семья, которая является историческим ядром нашей цивилизации. |
We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. |
Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост. |
We therefore request the international community to provide us forthwith with assistance in carrying out our humanitarian responsibilities towards our refugee brothers. |
Поэтому мы призываем международное сообщество незамедлительно оказать нам помощь в выполнении нашей гуманитарной ответственности перед нашими братьями-беженцами. |
We attach great importance and priority to our relations with our neighbouring countries. |
Мы придаем огромное приоритетное значение нашим отношениям с соседними странами. |
We are even invited to rethink our global society, the relations among us and the direction of our political actions. |
Мы призваны переосмыслить концепцию нашего глобального общества, отношения друг с другом и направление наших политических действий. |
We have tried fully to normalize relations with our neighbours, and we have proposed trilateral cooperation plans to our partners in the region. |
Мы стремимся полностью нормализовать отношения с нашими соседями и предложили нашим партнерам в регионе планы трехстороннего сотрудничества. |
Together with our European Union partners, we have been developing our own contribution in this area. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы разрабатываем наш собственный вклад в этой области. |
For our part, we will spare no effort to honour our financial obligations. |
С нашей стороны, мы приложим все усилия для выполнения наших финансовых обязательств. |
Apart from our refusal to station nuclear weapons on our soil, we have suggested creating a nuclear-free zone in the centre of Europe. |
Кроме полного отказа от размещения ядерного оружия на нашей земле мы выдвинули идею о создании безъядерной зоны в центре Европы. |
We are of the firm conviction that it is our responsibility to ensure security and stability within our subregion. |
Мы твердо убеждены, что в наши обязанности входит обеспечение безопасности и стабильности в нашем субрегионе. |
For our part, we consider that the promotion of development must be at the core of our renewed Organization. |
Со своей стороны, мы считаем, что содействие развитию должно стать основой нашей обновленной Организации. |
We assert our rights as indigenous peoples to have access to the resources with which to develop our own education systems. |
Как коренные народы мы отстаиваем наше право на доступ к средствам, необходимым для развития наших собственных систем образования. |
This should be our motto in order to build a common future for the well-being of our communities. |
Таким должен быть наш лозунг, если мы хотим добиться успеха в строительстве общего будущего в интересах благосостояния наших общин . |
We must take account of those facts in our debates and as we adopt our draft resolutions. |
Мы должны учитывать эти факты в ходе наших обсуждений и при принятии нами проектов резолюций. |
Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. |
Недавно мы вместе со своими союзниками пересмотрели её и пришли к выводу, что её следует сохранить в качестве основы нашей оборонной политики. |
We reiterated our vision for such a mechanism in our statement to the CD on 21 January of last year. |
А 21 января прошлого года мы вновь изложили свое видение такого механизма в нашем выступлении на КР. |
We value our membership in the Conference and take our responsibilities seriously. |
Мы ценим наше членство на Конференции и серьезно воспринимаем свои обязанности. |
But our expectation is that our forces will remain in Timor-Leste while they are needed. |
Но мы рассчитываем, что наш воинский контингент останется в Тиморе-Лешти до тех пор, пока он там нужен. |