| In that regard, we call on our international partners to assist us in implementing such programmes and to facilitate the creation of employment opportunities for our young people. | В этой связи мы призываем наших международных партнеров помочь нам в осуществлении таких программ и содействовать созданию благоприятных возможностей в плане занятости для нашей молодежи. |
| In that respect, we urge our international partners to assist us in achieving that objective within our security sector. | В этой связи мы настоятельно призываем наших международных партнеров помочь нам в достижении этой цели в контексте нашего сектора безопасности. |
| At the London Conference, we launched our National MDGs Report, presented our Interim Afghanistan National Development Strategy and adopted the Afghanistan Compact. | На Лондонской конференции мы инициировали наш национальный доклад по ЦРДТ, представили нашу временную Национальную стратегию развития Афганистана и приняли Соглашение по Афганистану. |
| The second issue is the size of our missions and the fact that we are never able to recruit our authorized staff in a timely manner. | Вторая проблема - это численность наших миссий, а также тот факт, что мы никогда не можем набрать утвержденный для них персонал своевременно. |
| We will continue to work actively with our partners at home and abroad in various areas for the children, our future. | Мы будем и впредь активно сотрудничать с нашими партнерами как внутри страны, так и за ее пределами в различных областях, касающихся положения детей, которые являются нашим будущим. |
| We therefore wish to say that we have carried out our duties with a sense of responsibility, sincerity and dedication throughout our term. | Поэтому мы хотели бы сказать, что мы выполняли наши обязанности с чувством ответственности, искренности и самоотверженности на всем протяжении нашего срока пребывания в Совете. |
| We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. | Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. | Мы тоже призваны продолжать и далее активизировать свои усилия в отношении как увеличения объема, так и повышения качества оказываемой нами помощи. |
| We reaffirm our commitment to pursuing appropriate economic policies and strategies aimed at attaining sustained, accelerated and balanced economic growth and development as a basis for improving the living standards of our peoples. | Мы подтверждаем нашу приверженность реализации надлежащей экономической политики и стратегий, нацеленных на достижение устойчивого, ускоренного и сбалансированного экономического роста и развития в качестве основы для повышения уровня жизни наших народов. |
| Having made great strides at the level of treatment, we must now strengthen our programme of prevention, putting our emphasis on activities to induce behaviour change. | Добившись больших успехов на уровне лечения, мы должны сейчас укрепить программу предотвращения, сделав особый упор на мероприятиях по обеспечению изменения модели поведения. |
| We were surprised to find that the session was held, as you know, without our being given an opportunity to deliver our statement. | Мы были удивлены тем, что, как Вы знаете, заседание состоялось, но нам не была предоставлена возможность выступить с заявлением. |
| In doing so, we could draw from the various rosters developed and maintained by many of our partners, while maintaining our own screening and selection processes. | При этом мы могли бы использовать специалистов из разнообразных списков, составленных и ведущихся многими нашими партнерами, и в то же время применять свои собственные процедуры проверки и отбора. |
| Since our consultations have not revealed any objections to our proposal, we submit it to the Assembly for adoption in the hope that will be agreeable. | Поскольку в ходе наших консультаций не было выявлено никаких возражений в связи с нашим предложением, мы представляем его Ассамблее на предмет одобрения в надежде на то, что оно будет принято. |
| We would like to reaffirm here our willingness to cooperate with other countries to eliminate this dangerous scourge and to share with others our experience in combating terrorism. | Мы хотели бы вновь подтвердить здесь нашу готовность сотрудничать с другими странами в целях ликвидации этого опасного явления и поделиться нашим опытом в борьбе с терроризмом. |
| This consideration will also be the guiding principle of our work in the Security Council when we assume our duties as a non-permanent member on 1 January next year. | Это соображение будет также ведущим принципом нашей работы в Совете Безопасности, когда 1 января следующего года мы приступим к своим обязанностям в качестве непостоянного члена. |
| We need to be more effective in disseminating the results of our work to others and in building better bridges to the other programmes within our mandate. | Мы должны эффективнее распространять результаты своей работы среди других участников и налаживать более тесные связи с другими программами в рамках нашего мандата. |
| We continue to disseminate information and materials to our constituents relative to those programs and projects of the United Nations that address our primary concerns. | Мы продолжаем распространять среди своих членов информацию и материалы о соответствующих программах и проектах Организации Объединенных Наций в наиболее актуальных для нас областях. |
| We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. | Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества. |
| Chile is pleased that we are currently in the process of implementing that mandate from our leaders, the result of tireless efforts by our country and others. | Чили с удовлетворением отмечает, что в настоящее время мы находимся в процессе осуществления этого мандата, данного нам нашими лидерами и разработанного в результате неустанных усилий нашей страны и других стран. |
| At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. | В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств. |
| We also look forward to continuing our efforts, in cooperation with our counterparts, to reinforce control schemes within regional fisheries management organizations. | Мы также намерены продолжать прилагать усилия в сотрудничестве с нашими партнерами в целях укрепления систем контроля в рамках региональных рыбохозяйственных организаций. |
| In view of all that I have said, our delegation did not sponsor the draft resolution, and we reiterate our reservations about its content. | Ввиду всего вышесказанного моя делегация не вошла в число авторов проекта резолюции, и мы еще раз подчеркиваем свои оговорки по поводу его содержания. |
| That is why we must agree to redouble our efforts today and to stand united in our mission to save humankind. | Поэтому сегодня мы должны договориться о том, чтобы удвоить усилия и сплотить свои ряды во имя выполнения общей задачи по спасению человечества. |
| It should be recognized and appreciated that our country is where it is because of our continued efforts. | Следует признать и оценить, что наша страна находится на этом уровне потому, что мы предпринимаем неустанные усилия в области развития. |
| Let me conclude by underscoring our belief that never before has humankind's destiny has been so interconnected as in our time. | Завершая свое выступление, хочу подчеркнуть, что мы считаем, что судьбы человечества никогда не были столь тесно взаимосвязаны, как в наше время. |