But we are determined to put our people's health at the centre of our trade and economic policies. |
Однако мы полны решимости поставить интересы нашего населения в центр своей торговой и экономической политики. |
But we see a troubling gap between the commitments on our development aspirations expressed at the United Nations and the outcomes of our regional negotiations. |
Однако мы отмечаем вызывающий обеспокоенность разрыв между обязательствами в отношении наших устремлений в области развития, которые выражаются на уровне Организации Объединенных Наций, и результатами наших региональных переговоров. |
We continue to enhance our efforts in many areas related to financing for development by contributing our knowledge and resources. |
Мы продолжаем наращивать наши усилия во многих областях, связанных с финансированием развития, предоставляя с этой целью наши знания и ресурсы. |
Inspired by our collective achievements, we will strengthen our efforts to overcome the remaining challenges. |
Вдохновляясь своими коллективными достижениями, мы будем крепить усилия по преодолению остающихся вызовов. |
Now, however, we will no longer turn our backs on our responsibility in this specific case. |
Однако отныне мы больше не будем поворачиваться спиной к нашей ответственности в отношении этой конкретной ситуации. |
We believe that our policy is based on principle and in defence of our national security interest. |
Мы считаем, что наша политика является принципиальной и основана на необходимости защиты наших национальных интересов в области безопасности. |
We have completely dismantled our ground-to-ground component and have reduced by 30 per cent our airborne and sea-based components. |
Мы полностью ликвидировали свой компонент «земля-земля» и сократили на 30 процентов свои компоненты воздушного и морского базирования. |
We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. |
Мы рассматриваем нынешнее положение дел в стране скорее как вызов, нежели как мрачный приговор для наших надежд. |
We continue to hold the Court in our deepest regard and pledge our continued support for its work. |
Мы по-прежнему относимся к Суду с глубочайшим уважением и заверяем в своей неизменной поддержке его работы. |
We reiterate our desire to work with our fellow States Members of the United Nations to achieve that goal. |
Мы вновь заявляем о своем стремлении сотрудничать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
In so doing, we reaffirm our goal of continuing to devote more resources to the well-being of our peoples. |
Тем самым мы вновь заявляем о нашем стремлении выделять больше ресурсов на улучшение благосостояния наших народов. |
We are also making efforts to increase our engagement with communities previously under-represented in our work, such as the Somali community. |
Мы также предпринимаем усилия с целью расширения нашего сотрудничества с общинами, которые ранее были недопредставлены в нашей работе, такими как сомалийская община. |
As we started our preparations, our first objective was to have a clear understanding on where delegations stand. |
Когда мы начинали свои приготовления, наша первая цель состояла в том, чтобы иметь четкое представление: где стоят делегации. |
It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. |
Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
We must show our nations that, as a part of our responsibility, we shall stand resolute and united against terrorism. |
Мы должны показать нашим народам, что в рамках своей ответственности мы будем проявлять решимость и сплоченность в борьбе с терроризмом. |
We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy. |
Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике. |
We have also joined with our Pacific neighbours to address the health of our oceans together through the Pacific Oceanscape programme. |
Вместе с нашими тихоокеанскими соседями мы прилагаем усилия в целях обеспечения здоровья наших океанов в рамках программы «Тихоокеанский океаншафт». |
We must reorient our priorities to put biodiversity and the welfare of our ecosystems first. |
Мы должны пересмотреть порядок наших приоритетов и поставить на первый план сохранение биоразнообразия и обеспечение благополучия наших экосистем. |
We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. |
Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
We have done our utmost to nurture close and friendly relations with our neighbour Greece and its people. |
Мы сделали все от нас зависящее для сохранения близких и дружественных отношений с нашим соседом Грецией и ее народом. |
We must place the moral values and the deep aspirations of our peoples at the heart of our work. |
Мы должны сделать моральные ценности и заветные чаяния наших народов основой своей работы. |
Here again, we have to express our appreciation to our friends and allies whose assistance made this achievement possible. |
Здесь мы хотели бы вновь выразить признательность нашим друзьям и союзникам, чья помощь позволила выполнить эту задачу. |
We always seek to defend our values through dialogue, not by imposing our views. |
Мы всегда стремились к защите своих ценностей посредством диалога, а не навязывания своего мнения. |
We accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. |
Мы осознаем свою ответственность за сохранение биоразнообразия наших островов и вод, а также за бережное использование ресурсов. |
For permanent membership, we reiterate our support for Japan and India from our Asia and Pacific region. |
Если говорить о постоянном членстве, то мы подтверждаем свою поддержку Японии и Индии, представляющим наш Азиатско-Тихоокеанский регион. |