| We recognize that as the international situation stands our development will largely depend on our own efforts. | Мы признаем, что в той международной ситуации, которая сложилась сейчас, наше развитие будет в основном зависеть от наших собственных усилий. |
| In this regard, we wish to express our appreciation to the European Union, which continues to support our efforts in mine clearance. | В этом отношении мы хотели бы выразить признательность Европейскому союзу, который продолжает поддерживать наши усилия по разминированию. |
| We forged our own laws with our own institutions. | Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами. |
| We come here to state our convictions and to announce our commitments. | Мы прибываем сюда, чтобы заявить о нашей убежденности и объявить о нашей приверженности. |
| If we are to do our job properly, we too must use our resources more effectively. | Если мы хотим надлежащим образом выполнять свою работу, мы также должны более эффективно использовать наши ресурсы. |
| We are unable to protect our homes and our churches. | Мы лишены возможности защитить свои дома и свои церкви. |
| Such stability cannot be achieved without our collective commitment to pay in full our assessed contributions to the Organization's budget. | Но такой стабильности невозможно добиться, если мы не будем выполнять наши коллективные обязательства и в полной мере выплачивать начисляемые нам взносы в бюджет Организации. |
| In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. | В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
| We are continuing to build our institutions and our security. | Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность. |
| We have learned from history that our existence depends on our unity. | Из истории мы знаем, что наше существование зависит от нашего единства. |
| We extend our sincere sympathy to our brothers and sisters at this time of distress. | Мы выражаем искреннее сочувствие нашим братьям и сестрам в это трудное для них время. |
| While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. | Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
| Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. | В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов. |
| That is why we pay special attention to this question and try to do our utmost to fulfil our obligations. | Именно поэтому мы уделяем особое внимание данному вопросу и стараемся сделать все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства. |
| We extend our sympathy to our brother countries, and appeal to the international community to mobilize all the resources needed for their rehabilitation. | Мы выражаем свое сочувствие братским странам и обращаемся с призывом к международному сообществу мобилизовать все средства, необходимые для их восстановления. |
| We will extend our commitment and build on our past contribution to strengthen the United Nations. | Мы расширим свои обязательства и будем опираться на наш прошлый вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. | Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
| Meanwhile we increase our own law enforcement efforts and our cooperation with other nations. | Тем временем мы наращиваем наши собственные усилия по обеспечению законности и развиваем сотрудничество с другими государствами. |
| Only through our political will and participation in the United Nations can we turn our hopes and dreams into reality. | Только проявляя политическую волю и участвуя в работе Организации Объединенных Наций, сможем мы превратить в жизнь наши мечты и надежды. |
| We would also like to express our gratitude and our high regard to the Secretary-General for his enlightened and pragmatic leadership. | Мы хотели бы также выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю за его просвещенное и прагматическое руководство. |
| We must do so optimistically, assuming our responsibilities towards future generations and passing this on to our youth. | Мы должны делать это с оптимизмом, беря на себя обязательства перед будущими поколениями и передавая его нашей молодежи. |
| We are grateful to States members of the ECO and to our neighbours for their understanding of our good intentions and objectives. | Мы благодарны государствам - членам ОЭС, нашим соседям за понимание наших добрых намерений и целей. |
| We in Africa recognize that our socio-economic destinies lie in our hands. | Мы в Африке признаем, что наша социально-экономическая судьба находится в наших руках. |
| The future of our Organization, our future, requires us to strive for unconditional solidarity and more dynamic cooperation. | Будущее нашей Организации, наше будущее, требует, чтобы мы боролись за безоговорочную солидарность и более динамичное сотрудничество. |
| With firm belief in these principles, we must reaffirm our faith by sharing them with our young people. | Твердо веря в эти принципы, мы должны подтвердить нашу веру, привив их нашей молодежи. |