We agree that our survival ultimately depends on our success to promote tolerance as the accepted mode of behaviour, despite the obstacles of intolerance and aggression. |
Мы согласны с тем, что наше выживание в конечном счете будет зависеть от того, насколько успешно мы сможем обеспечить утверждение терпимости в качестве общепринятой модели поведения, несмотря на препятствия, создаваемые нетерпимостью и агрессией. |
We are gradually increasing our involvement in technical cooperation programmes for third countries, so that we can share with them our knowledge and expertise. |
Мы постепенно наращиваем свое участие в программах технического сотрудничества с третьими странами, в ходе которых мы можем поделиться с ними своими знаниями и опытом. |
We are also delighted to see our brother and friend, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, whose report has enriched our minds today. |
Мы счастливы также видеть нашего брата и друга - заместителя Генерального секретаря Ибрагима Гамбари, доклад которого обогатил нас сегодня. |
We have come together, drawing the lesson from our own history that we can achieve our common goals only if we cooperate with one other. |
Мы собрались вместе, памятуя об извлеченном из нашей собственной истории уроке о том, что мы можем достичь наши общие цели, только если мы будем сотрудничать друг с другом. |
We also consider that the development of good-neighbourly relations between our countries enable us to start talks as early as during our next meeting in Belgrade about a comprehensive cross-border regime. |
Мы также полагаем, что благодаря развитию добрососедских отношений между нашими странами мы сможем уже на нашем следующем заседании в Белграде начать переговоры об установлении всеобъемлющего трансграничного режима. |
Today, we express our solidarity, along with our appeal for calm and peace." |
Сегодня мы выражаем нашу солидарность и одновременно с этим призываем к спокойствию и миру». |
We extend to the President of the United States and to the American people the deepest sympathy of our Governments and of our nations. |
Мы выражаем президенту Соединенных Штатов и американскому народу глубокие соболезнования от имени наших правительств и наших народов. |
Today we have been convened once again to present our points of view on this issue, but our mood is different. |
Сегодня мы вновь собрались для того, чтобы изложить свои взгляды по этому вопросу, однако на этот раз мы испытываем совсем иные чувства. |
We have come together looking for innovative solutions and ideas to better manage migration and address the needs of our peoples and our countries. |
Мы собрались для того, чтобы найти новаторские решения и подходы к проблеме улучшения контроля над миграцией, которые отвечали бы нуждам наших народов и стран. |
Faced with this situation, we Peruvians stood up and proved capable of mobilizing ourselves and peacefully struggling to regain our democracy and our freedom. |
В этих обстоятельствах мы, перуанцы, поднялись и доказали свою способность мобилизовать свои силы, чтобы вести мирную борьбу за восстановление демократии и свободы. |
We would be ready to consider how to move forward on other items of our agenda to which our negotiating partners attach importance. |
Мы были бы готовы рассмотреть вопрос о том, как продвигаться вперед по другим пунктам нашей повестки дня, которым придают важное значение наши партнеры по переговорам. |
This year we will again continue to present our resolution and will join hands with all like-minded Member States in our resolve to totally eliminate nuclear weapons. |
В этом году мы вновь продолжим представление своей резолюции и соединим руки с государствами-членами единомышленниками в своем настрое на полную ликвидацию ядерного оружия. |
Ever since we ratified the Ottawa Convention in 2001, we have worked to the best of our ability to honour all our commitments. |
С тех пор как в 2001 году мы ратифицировали Оттавскую конвенцию, мы всячески стремимся блюсти свои обязательства. |
Today, our governmental expert, Mr. Halter, is in the conference room as part of our delegation, and we bid him welcome. |
Сегодня в этом конференц-зале среди членов нашей делегации присутствует наш правительственный эксперт г-н Альтер, и мы приветствуем его. |
It is our contention that we are no less, and equally, no more capable than those currently deciding our fate. |
Мы заявляем, что мы не в меньшей и не в большей, а в равной степени способны определять свою судьбу, чем те, кто делает это в настоящее время. |
We have worked hard to continue to implement democratic reform and, in keeping with our historical commitment, we have pledged to strengthen our democratic structures. |
Мы напряженно работаем, продолжая осуществлять демократическую реформу, и, следуя нашему историческому обязательству, мы привержены делу укрепления наших демократических структур. |
For our part, we would like to reaffirm our full cooperation to make the world a more secure and safer place. |
В свою очередь, мы хотели бы вновь заявить о своей готовности к всестороннему сотрудничеству в интересах укрепления безопасности и мира на планете. |
We believe that our deliberations on the Habitat Agenda will be an excellent forum for focusing on and developing the future of our cities and human settlements. |
Мы считаем, что наши обсуждения относительно Повестки дня Хабитат станут прекрасным форумом для целенаправленного формирования будущего наших городов и населенных пунктов. |
Confirming our commitment to the Commonwealth's dynamic development, we base our efforts on the will of the millions of people linked by centuries-old ties of friendship, cooperation and mutual assistance. |
Подтверждая приверженность динамичному развитию Содружества, мы опираемся на волю миллионов людей, связанных многовековыми узами дружбы, сотрудничества и взаимопомощи. |
We must continue improving our ability to give our Members the service they expect, and to fulfil the priorities that Members have identified. |
Мы должны и далее укреплять наш потенциал, с тем чтобы предоставляемые нашим государствам-членам услуги находились на таком уровне, на который они рассчитывают, и выполнять поставленные членами Организации задачи первостепенной важности. |
We reaffirm our commitment to the mission of human space flight and are prepared to take energetic steps to enhance our cooperation in the application of space technology and techniques. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность миссии полетов человека в космос и готовы предпринять энергичные шаги по наращиванию нашего сотрудничества в использовании космических технологий и методик. |
My delegation would also like to express our sincere gratitude to the Secretary-General for his excellent and comprehensive report, which guides our debate today. |
Еще моя делегация хотела бы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за его великолепный и всеобъемлющий доклад, которым мы руководствуемся в наших сегодняшних прениях. |
5 k We will take measures to broaden electoral participation to encompass all sectors of our respective societies, particularly our citizens living abroad or overseas. |
Мы будем принимать меры для расширения участия населения в выборах посредством охвата всех секторов наших соответствующих обществ, особенно наших граждан, проживающих за границей или за рубежом. |
Since 1995, we have regularly increased our budgetary contributions and hope to devote 0.7 per cent of our budget to third-world aid within two years. |
С 1995 года мы регулярно увеличиваем наши взносы в бюджет и надеемся в течение двух лет выйти на уровень выделения 0,7 процента нашего бюджета на помощь странам «третьего мира». |
We ask him to accept our congratulations and our gratitude and we hope he will continue to impart to us the benefits of his experience. |
Мы просим его принять наши поздравления и нашу благодарность, и мы надеемся, что он будет продолжать дарить нам плоды своего опыта. |