| Since our last quadrennial report, we have continued our work in Colombia, Costa Rica and Jamaica. | После выхода нашего последнего доклада за четырехлетний период мы продолжали работать в Колумбии, Коста-Рике и Ямайке. |
| With our assertive counter-terrorism outreach, we prefer to advance these activities discreetly inter alia out of deference to our interlocutors. | С учетом наступательного характера нашей борьбы с терроризмом мы предпочитаем заниматься этой деятельностью, проявляя осмотрительность, в частности, из уважения к нашим партнерам. |
| This meeting has a special meaning, for here we renew our purpose to go further in our multilateral effort to fight terrorism. | Это заседание имеет особое значение, ибо сегодня мы вновь подтверждаем нашу цель - идти дальше в наших многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом. |
| No doubt we have to continue with our sustained national efforts for our economic growth and social and environmental development. | Несомненно, мы должны продолжать предпринимать неослабные усилия на национальном уровне в интересах нашего экономического роста и социального и экологического развития. |
| We have now embarked on the formidable tasks of providing emergency relief, rebuilding our lives and livelihoods and reconstructing our nation. | В настоящий момент мы взялись за решение масштабных задач предоставления чрезвычайной помощи, восстановления нашего жизненного уклада и систем жизнеобеспечения и отстройки заново своей страны. |
| That will be possible only if we unite our efforts and break the bonds of our own indifference. | Это станет возможным, только если мы объединим наши усилия и покончим с нашим собственным равнодушием. |
| In this year of commemoration, we must find inspiration in our past and discover opportunity in our collective future. | В этом памятном году мы должны черпать вдохновение в нашем прошлом и открыть возможности для нашего общего будущего. |
| We will strengthen our efforts to clear mined areas and destroy stockpiled anti-personnel mines in accordance with our time-bound obligations. | Мы будем крепить свои усилия по расчистке минных районов и по уничтожению накопленных противопехотных мин в соответствии со своими хронологическими обязательствами. |
| We have made provision in our budget to buy food for our people. | Мы предусмотрели в бюджете статьи для закупки продовольствия для нашего народа. |
| We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. | Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
| Thanks to our complete readiness, its consequences have not had much impact on our country. | Мы были полностью подготовлены к нему, поэтому его последствия не были очень тяжелыми для нашей страны - об этом вы знаете. |
| In the new decade, we will continue to improve our political system, supporting the success of our economic plans with consecutive political modernization. | В новом десятилетии мы продолжим совершенствовать нашу политическую систему, подкрепив успех своих экономических планов последовательной политической модернизацией. |
| In our deliberations, we focused on our achievements and shortcomings over these years. | В ходе дискуссии мы уделили особое внимание нашим достижениям и неудачам в течение этих лет. |
| We are going to guarantee the protection of our sovereignty and of our environment. | Мы добьемся защиты нашего суверенитета и нашей окружающей среды. |
| We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. | Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
| It is also our hope that this historic development will contribute to the continued consolidation of democratic governance in our region. | Мы также надеемся, что это историческое событие послужит стимулом для продолжения процесса укрепления демократического правления в нашем регионе. |
| Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. | Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев. |
| We pledge our unflinching moral and spiritual support to our Pakistani brothers, sisters and friends. | Мы заверяем в нашей неизменной моральной и духовной поддержке наших пакистанских братьев, сестер и друзей. |
| In Central America, our immediate geographic and historical environment, we have increased and improved cooperation between our countries. | В Центральной Америке - нашем непосредственном географическом и историческом регионе - мы расширили и улучшили сотрудничество между нашими странами. |
| This is our fear, and it is also our reality. | Именно этого мы опасаемся, и именно это происходит. |
| We must seize this opportunity to turn our words into concrete action - to protect our oceans and marine environments for future generations. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы наши слова соответствовали конкретным делам по охране наших океанов и морской среды для будущих поколений. |
| As a new donor, we are working to strengthen our ODA delivery capacity and the effectiveness of our assistance. | Будучи новым донором, мы стремимся укреплять наш потенциал предоставления ОПР и повышать эффективность нашей помощи. |
| This is our demonstration of our lasting commitment to 0.7 per cent. | Тем самым мы продемонстрировали свою прочную приверженность достижению этого показателя. |
| We continue to implement national and regional anti-crime initiatives to combat this scourge, which undermines our economies and, indeed, affects our social stability. | Мы продолжаем осуществлять национальные и региональные инициативы по борьбе с преступностью, чтобы противостоять этому злу, которое наносит ущерб нашей экономике и даже отражается на нашей социальной стабильности. |
| That principle has always guided us in shaping our relations with countries all around the globe, especially our neighbours. | Мы всегда руководствовались этим принципом при формировании отношений со странами всего мира, особенно со своими соседями. |