| We have recently reinvigorated our consultations at the senior level, as well as through our joint Action Group on Asylum and Migration. | Недавно мы активизировали наши консультации на руководящем уровне, а также в рамках нашей совместной Группы по разработке мероприятий, связанных с предоставлением убежища и миграцией. |
| We will continue to work with our partners to ensure that, together, we fulfil our commitments. | Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, с тем чтобы совместными усилиями обеспечить выполнение наших обязательств. |
| In our statement we have only touched upon a few of the vital problems concerned with the situation of children in our countries. | В своем выступлении мы коснулись лишь некоторых животрепещущих проблем, связанных с положением детей в наших странах. |
| We will, as I say, do our best to fulfil our commitments. | Как я уже сказал, мы сделаем все возможное для выполнения наших обязательств. |
| We also reaffirm our readiness to provide the necessary support through our agencies to guarantee the full implementation of the expected agreement. | Мы также подтверждаем нашу готовность предоставить через наши учреждения необходимую поддержку для обеспечения полного осуществления будущего соглашения. |
| We looked for a highly qualified national to relaunch our business and found the right man in our own company. | Мы искали высококвалифицированного гражданина этой страны, который бы сумел возобновить нашу хозяйственную деятельность там, и нашли такого человека в нашей же компании. |
| We will continue to fulfil our obligations to the best of our ability. | Мы продолжим делать все возможное для выполнения наших обязательств. |
| We have developed an effective operational relationship between our two organizations there, and we have adopted the model of our cooperation to other operations. | Мы наладили там эффективное оперативное партнерство между нашими двумя организациями и применяем эту модель сотрудничества и в других операциях. |
| At my instruction, we have begun to consider our future configuration, including the possible reorganization of our structure. | По моему указанию мы приступили к рассмотрению нашей будущей конфигурации, включая возможную реорганизацию структуры Миссии. |
| We import about 60 per cent of our water needs and practically all of our foodstuffs. | Мы импортируем около 60 процентов потребляемой нами воды и практически все продукты питания. |
| Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. | Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. |
| Resolution 1244 remains the basis of our work in Kosovo, and we reaffirm our strong commitment to its implementation in full. | Резолюция 1244 остается основой нашей работы в Косово, и мы подтверждаем нашу твердую решимость полностью ее осуществить. |
| We have fully complied with our obligations pursuant to our safeguards agreements with the IAEA. | Мы полностью выполнили свои обязательства в соответствии с нашими соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ. |
| We have not gone beyond our stated objective of liberating our territories. | Мы не вышли за рамки объявленной нами цели освобождения своих территорий. |
| In that regard, we wish to express our appreciation to our development partners for their support. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность нашим партнерам в области развития за их поддержку. |
| We have relied on the documents of the United Nations to formulate new visions and to reformulate our traditional viewpoints regarding our mission. | В процессе разработки новых концепций и пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций. |
| If we are serious about our collective promises, then we have a great responsibility to deliver on them for our children. | Если мы, действительно, серьезно относимся к нашим коллективным обещаниям, то мы обязаны выполнить их в интересах наших детей. |
| We have unified our people and the ranks of our leadership. | Мы объединили наш народ и сплотили ряды наших руководителей. |
| We express our gratitude to the Government of the Netherlands for hosting our meeting and for its generous hospitality. | Мы выражаем признательность правительству Нидерландов за организацию нашего совещания и за сердечное гостеприимство. |
| In the future, we hope that our concerns with regard to our national interest will be taken into account. | Мы надеемся, что наши озабоченности в том, что касается наших национальных интересов в будущем, будут приниматься во внимание. |
| We are also intensifying our efforts to improve our collaboration with donors. | Мы также активизируем наши усилия по улучшению нашего сотрудничества с донорами. |
| For our part, as the international community, we must honour our pledges to provide the necessary resources to Somalia. | Со своей стороны, мы, международное сообщество, должны выполнять наши обязательства по предоставлению Сомали необходимых ресурсов. |
| We are grateful for support in our efforts from the United Nations agencies and from our international partners. | Мы благодарны учреждениям системы Организации Объединенных Наций и нашим международным партнерам за поддержку наших усилий. |
| But sufficient time has now elapsed for us to have found our voice and our role. | Ну а теперь-то уж прошло достаточно времени для того, чтобы мы обрели свой голос определили свою роль. |
| We must avoid imposing our beliefs on others or exercising our rights without giving due consideration to their views. | Мы должны избегать навязывать наши верования другим и осуществлять свои права без должного учета мнения других людей. |