In our efforts to guarantee success, it is also important to focus on our youth. |
В стремлении обеспечить успех нашим усилиям мы должны также уделять особое внимание нашей молодежи. |
It is our duty to instil in our children the values of respect and tolerance for others. |
Мы обязаны прививать своим детям идеалы уважения и терпимости к окружающим. |
We are very sensitive to the political problems of our present world, and, within our capacities, participate in their solution. |
Нас очень волнуют политические проблемы нынешнего мира, и мы, в рамках своих возможностей, участвуем в их решении. |
We hope for substantial progress in these meetings as well, for the benefit of all our peoples and our future generations. |
Мы надеемся также, что в ходе этих заседаний будет достигнут существенный прогресс на благо всех наших народов и грядущих поколений. |
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. |
Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев. |
We feel that through our own submissions we are contributing towards the openness which we all seek in our international relations. |
Мы считаем, что наша собственная отчетность содействует открытости, к которой мы все стремимся в наших международных отношениях. |
We must build on our achievements, or our hopes and dreams will remain unfulfilled. |
Мы должны продолжать наращивать наши достижения, иначе наши мечты и надежды останутся неосуществленными. |
On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. |
Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
By building our economy through private and local endeavours, we can better control our future development. |
Создавая нашу экономику на основе частных и местных инициатив, мы сможем лучше контролировать наше будущее развитие. |
We will learn from our experience and learn from our mistakes. |
Мы будем извлекать уроки из своего опыта и учиться на своих ошибках. |
We will work to secure an agreement that achieves our humanitarian goals while protecting our national security interests. |
Мы будем добиваться выработки соглашения, которое обеспечивало бы реализацию наших гуманитарных целей и в то же время наших национальных интересов в сфере безопасности. |
Azerbaijan, Armenia and Georgia are our neighbours, with which we wish to work together for our common prosperity and security. |
Азербайджан, Армения и Грузия наши соседи, с которыми мы хотели бы сотрудничать на благо нашего общего процветания и безопасности. |
But, as a result of our efforts and our tenacity, we have an important achievement to accredit to the Conference on Disarmament. |
Но в результате наших усилий и нашей настойчивости мы добились важного свершения, которое можно поставить в заслугу Конференции по разоружению. |
Today, it is our responsibility to protect our planet. |
Сегодня мы несем ответственность за сохранение планеты. |
Dear colleagues, we have thus come to the end of our plenary meeting and of the second part of our session. |
Дорогие коллеги, тем самым мы подошли к концу нашего пленарного заседания и второй части сессии. |
We are happy that the emerging peace and security in our region can now release scarce resources for the development of our people. |
Мы счастливы тем, что установление мира и безопасности в нашем регионе может теперь высвободить скромные ресурсы на благо развития нашего народа. |
Without qualifying our opinion above, we draw attention to our findings on nationally executed programme expenditure. |
Без ущерба для высказанного нами ранее заключения мы обращаем внимание на свои выводы относительно расходов по программам, осуществляемым национальными организациями. |
Without qualifying our opinion above, we draw attention to our findings on implementing partner expenditure. |
Не сопровождая наше вышеуказанное заключение оговорками, мы обращаем внимание на сделанные нами выводы в отношении расходов партнеров-исполнителей. |
Without qualifying our opinion above, we draw attention to our findings on nationally executed programme expenditure. |
Не сопровождая наше заключение никакими оговорками, мы тем не менее хотели бы привлечь внимание к нашим выводам в отношении программных расходов по линии национального исполнения. |
We emphasize our attachment to the rich variety of plural cultural identities making up the French-speaking area and our wish to preserve it. |
Мы заявляем о нашей приверженности многообразию культурной самобытности во франкоязычном пространстве и о нашем стремлении сохранить это многообразие. |
We understand that the ultimate responsibility for our country lies in our own hands. |
Мы понимаем, что в конечном счете судьба нашей страны находится в наших собственных руках. |
We have commenced with a dialogue among our people on the issue of moral regeneration in our society. |
Мы приступили к диалогу с населением страны по вопросу о нравственном возрождении нашего общества. |
When we reviewed our progress, our regional efforts yielded a substantial number of positive results. |
Проводя обзор достигнутого нами прогресса, мы констатировали, что наши усилия на уровне региона дали определенные позитивные результаты. |
We all must assume our responsibility to ensure that technological progress in the information sector is beneficial to our children. |
Мы все должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы технический прогресс в информационном секторе использовался на благо наших детей. |
We are determined to defeat the Maoists and we can do so with assistance from our friends to better equip our forces. |
Мы полны решимости победить маоистов и мы сумеем сделать это благодаря помощи наших друзей, что позволит нам лучше снарядить наши вооруженные силы. |