| We have had our successes in deepening the identity of our people and in winning some friends in the neighbouring country. | Мы добились некоторых успехов в утверждении национального самосознания нашего народа и налаживании дружественных связей с некоторыми кругами в соседней стране. |
| It is our unanimous opinion that our final goal is a world completely free of nuclear weapons. | Мы единодушны во мнении, что нашей конечной целью является мир, полностью свободный от ядерного оружия. |
| We pledge our full support in ensuring a successful outcome of our work under your leadership. | Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке для обеспечения успешного исхода нашей работы под Вашим руководством. |
| We should spare no effort to bridge our differences and maximize our common endeavours. | Мы не должны жалеть никаких усилий для преодоления наших разногласий и максимальной активизации наших общих усилий. |
| We have demonstrated our commitment to disarmament issues by hosting seminars and meetings in our region on confidence-building measures. | Мы продемонстрировали нашу приверженность вопросам разоружения, выступив принимающей стороной семинаров и заседаний в нашем регионе по мерам укрепления доверия. |
| Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. | Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
| We sometimes feel that our concerns and aspirations are often overlooked because of our smallness and lack of political visibility. | Мы иногда чувствуем, что наши заботы и чаяния часто остаются незаметными в связи с нашими малыми размерами и политической неприметностью. |
| Only by working together can we benefit from our experiences and try to combine our efforts to solve these problems. | Только работая вместе, мы сможем достичь положительных результатов, основываясь на нашем опыте и стараясь объединить наши усилия в деле решения этих проблем. |
| Without their active participation in decision-making and implementation, most of our achievements would have been beyond our reach. | Без их активного участия в принятии решений и в их осуществлении мы не смогли бы добиться большинства наших достижений. |
| We do not want to close our eyes to our own shortcomings. | Мы не хотим закрывать глаза на свои собственные недостатки. |
| At the international level we have to concert our action and cooperate with each other in order to achieve our common goals expeditiously. | На международном уровне мы должны согласовать нашу работу и осуществлять сотрудничество друг с другом с целью быстрого достижения реализации наших общих целей. |
| If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. | Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях. |
| Britain remains responsible only for our defence, for which we are eternally grateful, and our foreign policy matters. | Британия по-прежнему отвечает лишь за нашу оборону, за что мы весьма признательны, и вопросы внешней политики. |
| These distinctions are real, and they should inform our efforts - but we cannot allow them to impede our progress. | Эти разграничения являются реальными, и они должны быть определяющими в наших усилиях, но мы не можем позволить им воспрепятствовать прогрессу. |
| We express to the Government of Bosnia and Herzegovina our full support and reiterate our strong condemnation of the Serbian aggression. | Мы выражаем полную поддержку правительству Боснии и Герцеговины и вновь и вновь решительно осуждаем сербскую агрессию. |
| We should learn from our successes and our failures. | Мы должны извлекать уроки из наших успехов и наших неудач. |
| We are discussing a State in our region that is linked to our country with deep and historic bonds of friendship. | Мы говорим о государстве нашего региона, которое связано с нашей страной глубокими историческими узами дружбы. |
| We intend to carry out that responsibility with our stated CTBT goals and the necessary maintenance of our security in mind. | И мы намерены реализовывать такую ответственность, соизмеряя ее со своими заявленными целями в связи с ДВЗИ и с необходимостью поддержания своей безопасности. |
| Today we wish to convey to the Conference on Disarmament our hopes and our fears. | Сегодня мы хотим поделиться с Конференцией по разоружению своими чаяниями и своими опасениями. |
| As part of our work on assurances, we are willing to consider ways in which our positive security assurance could be further elaborated. | В процессе работы над гарантиями мы готовы рассмотреть возможные пути дальнейшего развития нашей позитивной гарантии безопасности. |
| We aspire to rebuild our country and provide a better future for our children. | Мы искренне стремимся восстановить свою страну и обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
| We expect our friends to respect our nation's will for peace and to extend the same unreserved support. | Мы ожидаем, что наши друзья будут уважать стремление нашего народа к миру и продемонстрируют такую же безоговорочную поддержку. |
| It is our hope that this will in fact occur, and we reaffirm our readiness to cooperate on the resolution of this issue. | Мы надеемся, что это действительно произойдет, и подтверждаем свою готовность к сотрудничеству в урегулировании этого вопроса. |
| We pledge our land and our collective determination as a contribution to building utopias and keeping hope alive. | Мы предлагаем свою землю и нашу общую решимость в качестве вклада в построение утопии и поддержание надежды. |
| We should like to renew our firm commitment to do our best to ensure the full attainment of the International Decade's goals. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены приложить максимум усилий в целях полного достижения целей Международного десятилетия. |