We've sacrificed our marriages, our families, our lives. |
Мы пожертвовали нашими браками, нашими семьями, нашими жизнями. |
We are our greatest enemy, the willing victim of our wants and desires, our doubts and regrets. |
Мы сами себе величайшие враги, добровольные заложники наших нужд и желаний, наших сомнений и сожалений. |
We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man. |
Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников. |
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. |
Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами. |
We place such a premium on our free will and our independence that the prospect of losing those qualities to forces unseen informs many of our deepest societal fears. |
Мы высоко ценим нашу свободу воли и независимость, и перспектива потерять эти качества из-за невидимых сил питает наши глубочайшие социальные страхи. |
And we are thus in a position to refocus our efforts to strengthen our democratic institutions and to improve the way of life for all our peoples. |
Теперь мы можем направить наши усилия на укрепление наших демократических институтов и улучшение жизни всех наших народов. |
We strongly believe from our experience that nuclear testing is a direct threat to our environment and to the survival of our people. |
На своем опыте мы вполне убедились в том, что ядерные испытания представляют непосредственную угрозу для окружающей среды и для жизни населения нашей страны. |
We have refurbished our objectives and renewed our commitment, and we must reinvigorate our pursuit of international security while the shadow of nuclear war still remains. |
Мы обновили наши цели и возобновили свою приверженность и теперь мы должны с новой энергией добиваться международной безопасности, поскольку тень ядерной войны по-прежнему сохраняется. |
We wish also to express our thanks to the international community, which continues to stand by our side to bolster our democracy and the process of reconciliation of the Salvadorian people. |
Мы хотим также выразить нашу благодарность международному сообществу, которое по-прежнему поддерживает нас в укреплении нашей демократии и процесса примирения народа Сальвадора. |
Notwithstanding our own losses, our hearts go out to the people of the Philippines and to all our neighbours in the Caribbean. |
Несмотря на наши собственные потери, мы от всей души сочувствуем народу Филиппин и всем нашим соседям в Карибском регионе. |
In this regard, we express our gratitude to our developed neighbouring countries for the consideration they have given to some of our exports. |
В этой связи мы выражаем благодарность соседним развитым странам за то содействие, которое они оказали нам по ряду наших экспортных поставок. |
Solomon Islands calls upon the international community to support our regional arrangements and organizations from which our strength for collective action is derived and which are responsible for our flow of communication. |
Соломоновы Острова призывают международное сообщество поддержать наши региональные объединения и организации, в которых мы черпаем силы для совместных действий и на которые возложена ответственность за наш коммуникационный обмен. |
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. |
Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности. |
We believe that such discussions will enhance our consideration of those issues and ultimately contribute to our efforts to strengthen the important political role of our Organization. |
Мы считаем, что проведение таких обсуждений будет способствовать более углубленному изучению этих вопросов и, в конечном счете, нашим усилиям по укреплению той важной политической роли, которая отведена нашей Организации. |
Despite our economic needs and the cost of defending our territorial integrity, we are very proud of the accomplishments of our country. |
Несмотря на наши затраты на развитие экономики и защиту нашей территориальной целостности, мы по праву гордимся достижениями нашей страны. |
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. |
Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы. |
We have to carefully choose our priorities taking into consideration our capabilities and limitations, so that we could decide on how best to utilize our hard-pressed and meagre resources to advantage. |
Нам необходимо тщательно подойти к отбору наших приоритетов с учетом имеющихся у нас возможностей и стоящих перед нами ограничений, с тем чтобы мы могли принять решение относительно наиболее рационального и оптимального использования наших весьма ограниченных и скудных ресурсов. |
In this regard we are satisfied with the results of our efforts to improve our relations and to cooperate with our brothers and friends. |
В этой связи мы удовлетворены результатами наших усилий, направленных на улучшение наших отношений и сотрудничества с нашими братьями и друзьями. |
To demonstrate our resolve to eradicate this evil from our territory, we will join with neighbouring countries to coordinate our strategies and efforts. |
Для того чтобы продемонстрировать нашу решимость искоренить это зло с нашей территории, мы объединимся с соседними странами для координации наших стратегий и усилий. |
We have stretched our meagre resources to accommodate the refugees but regret that some of them have abused our hospitality and caused problems of insecurity in our own country. |
Мы не жалели наших скудных ресурсов, принимая беженцев, но приходится с сожалением отмечать, что некоторые из них злоупотребили нашим гостеприимством и создали проблемы с безопасностью в нашей собственной стране. |
It is our hope that our contribution will enhance the Committee's effectiveness and make our world more peaceful and prosperous. |
Мы надеемся, что наш вклад повысит эффективность Комитета и сделает наш мир более мирным и процветающим. |
Let us keep both our doors and our minds open to receive such support in all our future work. |
Давайте будем делать все, чтобы в ходе всей нашей последующей работы мы создавали возможности и были готовы к тому, чтобы получать такую помощь. |
We must also consider upgrading the way we process our work and explore enhanced capabilities for furthering our Member States together, using all our priorities as a guide. |
Мы должны также подумать о возможных путях усовершенствования методов нашей работы и изучить пути укрепления потенциала в сфере еще большего сближения государств-членов, руководствуясь при этом всеми теми приоритетными целями, которые мы себе наметили. |
But far from turning our back on our neighbours who as yet remain outside these structures, we indeed wish to intensify our cooperation with them. |
Но мы отнюдь не поворачиваемся спиной к нашим соседям, которые пока остаются вне этих структур, мы действительно хотим расширять сотрудничество с ними. |
As non-governmental organizations, we continue our efforts in our own countries to press our Governments to support United Nations-based efforts to provide real international protection. |
Мы как неправительственные организации продолжаем призывать правительства наших собственных стран оказать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению реальной международной защиты. |