| To this purpose, we will continue our efforts to enable our northern neighbours to accomplish the difficult task of reconstructing their economies. | Для достижения этой цели мы будем и впредь прилагать усилия, с тем чтобы позволить нашим северным соседям завершить сложную задачу восстановления своей экономики. |
| We have consistently defined our objective of becoming a member of the European Community as a logical and natural culmination of our European vocation. | Мы последовательно определяли нашу цель стать членом Европейского сообщества как логическую и естественную кульминацию нашей европейской деятельности. |
| We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. | Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. |
| In our case, we are almost 2,000 miles from the nearest major market for our goods. | В нашем случае мы находимся почти в 2000 милях от ближайшего основного рынка наших товаров. |
| We are managing the process of economic transformation with our own efforts and our own resources. | Мы осуществляем процесс экономических преобразований нашими собственными силами в рамках наших собственных ресурсов. |
| For our part, we are fully committed to advancing the human rights of all our people. | Со своей стороны, мы полностью привержены развитию прав человека для всего нашего народа. |
| In all our nation-building activities, we have sought to protect our rich natural environment and distinctive national identity. | Во всех наших созидательных усилиях мы стремимся обеспечить охрану нашей богатой окружающей среды и своеобразной национальной самобытности. |
| Because of positive developments in Liberia, we have indicated our intention to withdraw our troops at the appropriate time. | В связи с позитивным развитием событий в Либерии мы заявили о нашем намерении вывести наши войска в соответствующее время. |
| Once more we have demonstrated the stability of our democratic institutions and the maturity of our polity. | Мы вновь продемонстрировали тем самым стабильность наших демократических институтов и зрелость нашего политического курса. |
| Uppermost in our minds is our own subregion of Central America. | Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион - Центральную Америку. |
| Needless to say, we would be happy to make our contribution in concert with other countries in our area. | Нет необходимости говорить, что мы были бы счастливы внести наш вклад совместно с другими странами в нашем регионе. |
| We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. | Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня. |
| We hope that our discussions and the results of our meetings will fully reaffirm this determination on the part of the international community. | Мы надеемся на то, что наши обсуждения и результаты наших совещаний будут в полной мере свидетельствовать об этом стремлении со стороны международного сообщества. |
| We are integrating our economy with the world and are hence demanding that other nations open their markets to our products. | Мы интегрируем нашу экономику в мировую и поэтому настаиваем на том, чтобы другие государства открыли свои рынки нашим продуктам. |
| At this point, we received details of our mission from our boss, Mr Wilman. | В этот момент мы получили подробности нашей миссии от шефа, г-на Уилмана. |
| I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold. | Я пришел возобновить наш союз. Блюсти который мы поклялись жизнью. |
| We must take advantage of the opportunities presented by our settlements and preserve their diversity to promote solidarity among all our peoples. | Мы должны воспользоваться возможностями, которые открывают наши населенные пункты, и сохранить их многообразие в целях упрочения солидарности между всеми нашими народами. |
| We continue to hold this view and discussions during the consultations have only reinforced our belief in our position. | Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения, и дискуссии, состоявшиеся в ходе консультаций, лишь укрепили нашу уверенность в правильности нашей позиции. |
| We take pride in reaffirming our commitment to the principles and ideals contained in our founding Charter. | Мы считаем честью еще раз подтвердить нашу приверженность принципам и идеалам, содержащимся в Уставе. |
| So too, we reaffirm our full support and our backing for the efforts made by the two Koreas towards their peaceful reunification. | Мы также подтверждаем нашу помощь и поддержку усилиям, которые предпринимают обе Кореи в направлении мирного воссоединения. |
| In our own region, South Asia, we have recorded progress in our efforts at regional cooperation. | В нашем регионе - в Южной Азии - мы добились прогресса в рамках усилий по региональному сотрудничеству. |
| We remain deeply committed to our abiding concern of alleviating, if not eradicating, poverty in our countries within a realistic time-frame. | Мы по-прежнему глубоко привержены нашей постоянной заботе о том, чтобы в определенные реальные временные сроки обеспечить смягчение, если не искоренение, бедности в наших странах. |
| For this, our beliefs and our actions must be consistent. | Для этого мы должны сохранить нашу вера и обеспечить последовательность наших действий. |
| We also express our solidarity with our brothers in the Middle East. | Мы также заявляем о солидарности с нашими братьями на Ближнем Востоке. |
| In this respect, it is our sincere hope that the Russian Federation will reciprocate our efforts. | В этой связи мы искренне надеемся, что Российская Федерация ответит на наши усилия взаимностью. |