| We want to increase our development aid, and we have agreed with our European partners on a step-by-step plan until 2015 to that end. | Мы хотим увеличить объем нашей помощи в целях развития и согласовали со своими европейскими партнерами направленный на эти цели поэтапный план на период до 2015 года. |
| We declare our commitment to maintain the positive spirit that our side has demonstrated in this exercise, in order to accomplish much more. | Мы заявляем о своей приверженности сохранению этого позитивного духа, проявленного нашей стороной в ходе переговоров, ради достижения еще более значимых результатов. |
| Even though our economy is still small, we are adopting policies and plans to expand our production, increase employment, improve domestic purchasing power and increase exports. | Несмотря на то, что наша экономическая система невелика по своему масштабу, мы разрабатываем политику и планы по расширению производства, обеспечению занятости, повышению покупательной способности внутри страны и увеличению объема экспорта. |
| In our case, we are trying to create such a partnership so that we reduce the numbers of poor in our country more rapidly. | В этой связи мы предпринимаем попытки сформировать такое партнерство, что позволит нам быстрее сократить число неимущих в стране. |
| At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. | В то же время мы подтверждаем готовность и желание сотрудничать со всеми делегациями для достижения прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
| It is therefore our fervent hope that the international community will be able to do more to give credible recognition to the natural characteristics and vulnerabilities of so many of our countries. | Поэтому мы искренне надеемся, что международное сообщество сможет сделать больше, чтобы обеспечить авторитетное признание природных особенностей и уязвимости столь большого числа наших стран. |
| With respect to our Pacific Ocean region, it is our fervent hope that the Korean people as a whole will find lasting harmony. | Что касается нашего тихоокеанского региона, то мы горячо надеемся на то, что корейский народ как единое целое достигнет устойчивой гармонии. |
| We express our complete gratitude to Secretary-General Kofi Annan, who visited our country to provide his support to the people of the Niger. | Мы выражаем нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который лично побывал в нашей стране и оказывал поддержку народу Нигера. |
| Indeed, our commitment to the United Nations and its Charter has been clearly illustrated by our gathering here in such great numbers. | По сути, о нашей приверженности Организации Объединенных Наций и ее Уставу убедительно свидетельствовал тот факт, что мы собрались здесь в столь многочисленном составе. |
| I am confident that, with a clear mandate for our heads of State and Government, we will be able to reach our goals. | Я убежден в том, что при наличии четкого мандата наших глав государств и правительств мы сможем добиться своих целей. |
| In view of our unique and rich experience, Timor-Leste would be pleased to serve on that new body if our friends believe we can be useful there. | В силу своего уникального и богатого опыта Тимор-Лешти будет рад принять участие в работе этого органа, если наши друзья сочтут, что мы сможем внести свой вклад в его деятельность. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| While we in the developing world would prefer to rely on trade instead of aid for our development, the prospects for improving our position are bleak. | Хотя мы в развивающемся мире предпочитаем полагаться на торговлю вместо помощи нашему развитию, перспективы улучшения нашей ситуации представляются мрачными. |
| For our part, we will continue to rely on the solidarity of our partners, including the United Nations. | Со своей стороны, мы будем и далее опираться на солидарность наших партнеров, в том числе Организации Объединенных Наций. |
| Over three decades, we have accumulated experience in national and integrated regional development planning and have, therefore, fully embraced our primary responsibility for our own development. | За последние три десятилетия мы накопили опыт в национальном и комплексном региональном планировании развития и поэтому полностью принимаем на себя основную ответственность за свое собственное развитие. |
| We cannot ignore the diversity around us in our everyday life or the tribalism which is in our nature. | Мы не можем игнорировать многообразие вокруг нас в нашей повседневной жизни или трайбализм, который есть в нашей природе. |
| We have spared no effort to change the economic situation in our country for the better, our primary focus being the rural sector. | Мы прилагаем все усилия для того, чтобы изменить экономическое положение в нашей стране к лучшему, уделяя основное внимание сельским областям. |
| In connection with our deep aspiration for peace, our only source of disappointment is the lingering dispute we have with Eritrea. | Мы горячо стремимся к миру, и единственное, что нас печалит, это наш продолжающийся спор с Эритреей. |
| We continue to need the cooperation and assistance of friendly countries to supplement our resources, which still fall short of our needs. | Мы по-прежнему нуждаемся в сотрудничестве и поддержке со стороны дружественных стран в дополнение к нашим ресурсам, которых до сих пор не хватает для удовлетворения наших потребностей. |
| We put our trust in our President to set up the structures for ongoing work and to be the catalyst to motivate and energize us. | Мы полагаемся на нашего Председателя в деле создания структур для обеспечения нашей непрерывной работы и ее стимулирования и мотивации. |
| We know the depth of our problems and the limits of our capabilities. | Мы знаем глубину наших проблем и пределы наших возможностей. |
| In contributing to the funding effort, we will raise our official development assistance to 0.51 per cent of our gross national income by 2010. | Принимая участие в усилиях по финансированию, мы поднимем уровень официальной помощи в целях развития до 0,51 процента валового национального дохода к 2010 году. |
| We will gladly share with the Commission our own experiences in reconstructing our country following the civil unrest that almost tore the nation apart in 2000. | Мы с радостью поделимся с Комиссией опытом, накопленным в процессе восстановления нашей страны после гражданских волнений, практически разобщивших наш народ в 2000 году. |
| It is easy sometimes to overlook our youth, but we do so at our great peril. | Мы порой не придаем большого значения нашей молодежи, однако, делаем это с большим риском для себя. |
| In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. | В своей региональной стратегии мы признаем ответственность в области развития, но мы также осознаем и основные препятствия, стоящие перед нами. |