| We'd love to have Baby Franny on our little show, but she hasn't returned our many phone calls. | Мы хотели бы пригласить Малышку Фрэнни в наше маленькое шоу, но она не ответила ни на один из множества наших звонков. |
| We got into our minibus that would drive us to our hotel - | Мы вошли в наш микроавтобус, который будет везти нас к нашей гостинице - |
| The whole point of starting our own firm was so that we can build something on our own. | Мы открывали свою фирму, чтобы построить что-то свое. |
| Here we all are, back on Earth, with nothing but our wit and our will to save the world. | И вот мы снова спустились на землю, и для того, чтобы спасти мир, у нас есть только наш разум и воля. |
| If we're looking to expand our reach, then Trent Devon's data platform provides the perfect symbiosis with our search algorithms. | "Мы хотим увеличить количество пользователей, а информационная платформа Трента Девона прекрасно сочетается с нашим поисковым алгоритмом". |
| We could either talk about our issues and work through our problems, or we can just sit here doing nothing. | Мы можем или обсудить наши разногласия и разрешить наши проблемы, или просто сидеть здесь и ничего не делать. |
| Even if I add our names or our aliases for that matter, there's no way we'll ever be vetted to get in. | Даже, если, мы добавим наши имена или псевдонимы, раз уж на то пошло, не будет никакого шанса пройти проверку, чтобы попасть внутрь. |
| And sometimes, in our desire to strike back, we forget... that they represent our future. | И иногда, в порыве желания нанести ответный удар, мы забываем... что они - наше будущее. |
| We will not let them separate our culture from our politics! | Мы не позволим им отделить нашу культуру от нашей политики! |
| All of us must now tender our friends, our colleagues... to safeguard and repair the Crane, Poole and Schmidt... | Все мы должны придумать теперь, как объяснить это нашим друзьям, коллегам, чтобы сохранить и восстановить репутацию "Крейн, Пул и Шмидт". |
| We need to stand up in front of our jury... and tell them what our client did was a good thing. | Мы должны встать перед присяжными и сказать им, что наш клиент поступил правильно. |
| We cannot jeopardise our lives getting involved in an affair which is none of our business. | Мы не можем подвергать наши жизни опасности, из-за не нашего дела. |
| We must send the entire Spartan army to aid our king in the preservation of not just ourselves, but of our children. | Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших. |
| They destroyed our communication centre, they executed our leaders, and before we realised it they had seized control of the entire planet. | Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой. |
| They water balloon bombed us on our own turf, just because we won't let them on our soccer field. | Бомбили нас шарами с водой на нашей же территории, потому что мы не разрешили играть на нашем футбольном поле. |
| When we envision the future, our rostal... our... | Когда мы представляем будущее, наша росталь... наша... |
| We got a BOLO out on our stolen convertible, checkpoints at every county and parish line, eyes and ears on all our fugitives' contacts. | Мы дали ориентировку на украденный кабриолет, блокпосты в каждом районе и округе, следим за всеми контактами беглецов. |
| Ten years ago, when youth still burned in our eyes... before this bitter war forced our children to become men. | 10 лет назад, когда мы были еще молоды, пока война не сделала детей мужчинами. |
| We fought with our lives - but a dear part of our fatherland was ceded to the cruel oppressor. | Мы боролись на смерть, но часть нашей милой Отчизны была отдана вероломному врагу. |
| We should've picked up on it but sometimes we're so focused on our enemies we forget to watch our friends. | Мы должны были почувствовать, но порой мы столько заняты врагами, что не помним про друзей. |
| All of our experiences, all of our training over the past year... | Весь наш опыт, все, чему мы научились за прошедший год... |
| We would do anything, whether she needed our time or our money or... | Мы сделаем что угодно, в чём бы она ни нуждалась: в нашем времени или наших деньгах, или... |
| And if he finds out about our memory loss, he could consider us damaged goods and end our arrangement. | Если он поймёт, что мы потеряли память, может списать нас и разорвать договор. |
| We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. | Мы оказались в мире, который регулируется устаревшими нормами и правилами, и наша неспособность адаптировать их к требованиям нашего времени имеет губительные последствия для наших народов. |
| We are aware that the solutions to our problems do not lie solely within our borders. | Мы отдаем себе отчет в том, что решения наших проблем надо искать не только в пределах наших границ. |