Each year at this commemoration, we should restate our commitment to these principles, and renew and redouble our efforts to promote them. |
Каждый год, отмечая эту торжественную дату, мы должны подтверждать свою приверженность этим принципам, а также обновлять и удваивать наши усилия по их укреплению. |
We hope that our meeting today will send an unequivocal message about our united efforts. |
Мы надеемся, что наше сегодняшнее заседание послужит четким сигналом единства наших усилий. |
We are grateful to all states who want to join our efforts and support our proposals. |
Мы признательны всем государствам, которые желают присоединиться к нашим усилиям и поддержать наши предложения. |
We have left no stone unturned in our quest for enduring peace and stability in our region. |
Мы предприняли все усилия, стремясь обеспечить прочный мир и стабильность в нашем регионе. |
We must also seek to have our books and our poetry translated into other languages. |
Мы должны также добиваться того, чтобы наша литература и наша поэзия переводились на другие языки. |
It is important that our discussions during our plenary meetings focus on resolving the major policy options. |
Важно, чтобы в ходе обсуждения на пленарных совещаниях мы сосредоточились на решении вопросов, связанных с основными вариантами политики. |
We count on our partnerships with Member States, regional actors and others to expand our mutual networks in this respect. |
Мы рассчитываем на наши партнерские отношения с государствами-членами, региональными субъектами и другими сторонами в расширении наших общих сетей в этом отношении. |
It is in our shared interest to overcome them and we reaffirmed our commitment to doing so. |
Их решение отвечает нашим общим интересам, и мы вновь подтвердили нашу приверженность добиться этого. |
We reiterate our continued support for your able leadership, Sir, and our full solidarity on behalf of all Africans. |
Г-н Председатель, от имени всех африканцев мы подтверждаем нашу неизменную поддержку Вашего умелого руководства и нашу полную солидарность. |
We have always employed those values in our efforts at creating an environment that is safe and secure for our people. |
Мы всегда опирались на эти ценности в наших усилиях по созданию надежной и безопасной обстановки для жизни наших народов. |
Throughout our consultations, we have stressed that our concrete proposal on taking forward multilateral disarmament negotiations is about substance, not procedure. |
На протяжении всех консультаций мы подчеркнули, что наше конкретное предложение о продвижении вперед многосторонних переговоров по разоружению касается вопросов существа, а не процедуры. |
It is our hope that our action will encourage those that have not yet ratified the CTBT. |
Мы надеемся, что наши действия вдохновят тех, кто еще не ратифицировал ДВЗЯИ. |
We therefore pledge our unstinting support for these common objectives and our determination to achieve them. |
Поэтому мы обязуемся всемерно поддерживать эти общие цели и заявляем о нашей решимости обеспечить их достижение . |
We recognise that as the demands of our people change over time, so too must our goals and policies. |
Мы признаем, что с изменением требований нашего народа мы должны менять наши цели и политику. |
Finally, we must move on from the inexcusable 15-year impasse that underlines our inability to reform our Security Council. |
Наконец, мы должны выйти из непростительного пятнадцатилетнего тупика, который подчеркивает нашу неспособность реформировать наш Совет Безопасности. |
We are certain that the programme will strengthen our national capacity to fight this dire health problem for our country. |
Мы уверены, что данная программа укрепит наш национальный потенциал по борьбе с этой острейшей проблемой, с которой сталкивается система здравоохранения нашей страны. |
With a virtual environmental crisis on our hands, and deep poverty and inequality, we must respond differently to our environment. |
Ввиду наличия фактического экологического кризиса и глубоких нищеты и неравенства мы должны вести себя с окружающей нас средой иначе. |
It is our collective responsibility to stop the scourge of needless and senseless wars through our cooperation. |
Мы все должны сотрудничать в деле прекращения ненужных и бессмысленных войн. |
This recommendation enjoys our support except for the last part regarding making our decision-making publicly available. |
Мы поддерживаем эту рекомендацию, за исключением ее последней части, касающейся придания процессу принятия решений публичного характера. |
We requested the secretariat to prepare for our consideration at our next session draft elements of such an approach. |
Мы просили секретариат подготовить и представить на наше рассмотрение на следующей сессии проекты элементов указанного подхода. |
We wish to place on record our sincerest appreciation to all our donors, and we look forward to continued collaboration. |
Мы хотели бы официально заявить о нашей искренней признательности всем нашим донорам и выразить надежду на продолжение сотрудничества. |
To deliver for those in need, we must broaden our base and extend our reach. |
Чтобы помогать нуждающимся, мы должны расширить нашу базу и сделать наш охват масштабнее. |
In meeting the expectations of the world, it is our responsibility to remain thoughtful and focused on our objectives. |
Реагируя на ожидания мирового сообщества, мы обязаны проявлять мудрость и концентрироваться на наших целях. |
We are also taking additional precautions to buttress our ability to withstand the crisis by strengthening our domestic market with income distribution and technological innovation policies. |
Мы принимаем также дополнительные меры предосторожности в целях укрепления нашей способности противостоять кризису путем укрепления нашего внутреннего рынка за счет распределения доходов и политики технического новаторства. |
To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. |
Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности. |