| That is why we reaffirm our commitment to step up our efforts in order to put an end to this human tragedy. | Именно поэтому мы еще раз подтверждаем свою решимость активизировать усилия для того, чтобы положить конец этой трагедии. |
| We rely on the sea for our strength and give our love and care in return. | Мы черпаем в море свою силу, а взамен дарим ему нашу любовь и заботу. |
| In Mexico, we are decisively addressing the delinquency and organized crime that threaten our society and our democratic institutions. | В Мексике мы проявляем твердость в решении проблем правонарушений и организованной преступности, которые несут угрозу нашему обществу и нашим демократическим институтам. |
| We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. | Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии. |
| The cost of rehabilitating 80 per cent of our island is well beyond our immediate means. | В настоящее время мы лишены средств на оплату работ, связанных с восстановлением 80 процентов территории нашего острова. |
| At the same time, we have consistently respected our legal obligations and affirmed our constructive role by making numerous suggestions and concessions during the long-standing process. | В то же время мы последовательно соблюдаем взятые на себя правовые обязательства и подтверждаем свою конструктивную роль, внося многочисленные предложения и идя на уступки в ходе этого длительного процесса. |
| We attach great importance to improving our political system and developing the institutions of our civil society. | Мы придаем огромное значение совершенствованию политической системы и развитию институтов гражданского общества. |
| First, our current efforts are focused on incorporating into our national legislation the anti-terrorism provisions contained in international conventions. | Во-первых, в настоящее время мы сосредоточили наши усилия на том, чтобы учесть в нашем национальном контртеррористическом законодательстве положения, содержащиеся в международных конвенциях. |
| We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. | Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний. |
| All of us can and must contribute to completing our hard work in safeguarding our planet. | Все мы можем и должны содействовать завершению весьма непростой работы по защите нашей планеты. |
| Nevertheless, we will do our part and explore appropriate renewable and efficient energy technologies, as well as promote replanting in our islands. | Тем не менее мы выполним свою задачу и будем изыскивать соответствующие технологии получения возобновляемых и эффективных источников энергии, а также будем поощрять восстановление растительности на наших островах. |
| We highly appreciate the significant role of participants in supporting our efforts to enable our people to realize their goals. | Мы высоко оцениваем важную роль участников этого заседания в поддержке наших усилий, призванных позволить нашему народу достичь поставленных им перед собой целей. |
| We present here a clear vision for our continent's and our countries' sustainable development. | Мы излагаем четкую концепцию устойчивого развития нашего континента и наших стран. |
| In that regard, we are making good progress on our promise to scale up our participation in United Nations peacekeeping operations. | В этой связи мы успешно выполняем свое обещание повысить уровень своего участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| We hope that that November summit will reinforce our determination to leave no stone unturned to ensure our survival. | Мы надеемся, что ноябрьская встреча на высшем уровне укрепит нашу решимость сделать все возможное для обеспечения нашего выживания. |
| As a developing nation, we are grateful for the grants provided by our allies and partners to advance our development. | Будучи развивающимся государством, мы хотели бы поблагодарить за безвозмездную помощь, предоставляемую нашими союзниками и партнерами на цели ускорения нашего развития. |
| We will ensure the security of our people and protect our sovereignty and territorial integrity. | Мы обеспечим нашему населению безопасность и будем защищать наши суверенитет и территориальную целостность. |
| We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. | Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды. |
| In spite of all our suffering from the occupation and its practices, we continue to work to build and develop our national institutions. | Несмотря на все наши страдания, вызванные оккупацией и ее практикой, мы продолжаем трудиться над созданием и развитием своих национальных учреждений. |
| We stand ready to share our experiences and the lessons we have learned from our own financial crisis in 1997. | Мы готовы поделиться своим опытом и уроками, извлеченными из нашего собственного финансового кризиса 1997 года. |
| We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. | Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации. |
| We have already demonstrated our willingness and capacity to accept our past in a critical way. | Мы уже продемонстрировали свое желание, готовность и способность критически относиться к своему прошлому. |
| No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. | Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
| We must look beyond our short-term domestic interests and work hard to make progress on our comprehensive agenda. | Мы должны выйти за рамки наших краткосрочных национальных интересов и прилагать упорные усилия в целях достижения прогресса в осуществлении нашей всеобъемлющей повестки дня. |
| These problems now require that all of us redouble our efforts to keep our commitments. | Для решения этих проблем мы все сейчас должны удвоить наши усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства. |