Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
While energy requirements could partially be met by increased production of other forms of energy, such as gas liquids and unconventional oil, these options remained expensive and highly carbon-intensive. Хотя потребности в энергии можно частично удовлетворить за счет увеличения производства иных энергоносителей, таких как сжиженный газ и нефть, полученная из нетрадиционных источников, эти варианты являются очень дорогостоящими и углеродоемкими.
For example, in 2004, 2005 and 2006, estimates used in Nigerian Government budgeting were based on conservative oil prices that were 75 per cent less than the actual realized at the end of year. Например, в 2004, 2005 и 2006 годах при составлении бюджета правительство Нигерии использовало консервативные оценки цен на нефть, которые были на 75% ниже уровня, фактически достигнутого на конец года.
Furthermore, hikes in oil prices impact on the ability of the importing developing countries in servicing their debts and jeopardize the effect of debt-relief provided to them. Кроме того, скачки цен на нефть влияют на способность развивающихся стран-импортеров обслуживать свои долги и ставят под угрозу результаты деятельности по облегчению их долгового бремени.
Natural rubber prices remained high in 2011 due to strong demand for tyres in emerging market economies and high energy costs (especially crude oil), affecting synthetic rubber prices. Сохранение высокого уровня цен на каучук в 2011 году было обусловлено высоким спросом на автомобильные покрышки в странах с формирующейся рыночной экономикой и высокими ценами на энергоносители (особенно сырую нефть), от которых зависит цена на этот продукт.
The drop in demand is due to slow economic growth in the OECD and weaker than anticipated oil demand in China. Причины этого - низкие темпы экономического роста в странах ОЭСР и более низкий, чем ожидалось, спрос на нефть в Китае.
Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation, influenced in substantial part by factors such as global food and oil prices and foreign capital inflows buoyed by global liquidity. Многие страны региона также продолжают решать проблему инфляции, на которую в существенной части воздействуют такие факторы, как глобальные цены на продовольствие и нефть, и приток иностранного капитала, поддерживаемый глобальной ликвидностью.
There are a number of time-specific reasons for the slowdown in the United States, the euro zone's high oil prices in early 2011 and the impact of the disaster in Japan on global supply chains. Существует ряд относящихся к определенному времени причин спада в Соединенных Штатах Америки, высоких цен на нефть в начале 2011 года в еврозоне и последствий катастрофы в Японии для глобальных цепочек поставок.
In the more globalized exporting economies of South-East Asia and East Asia, price rises were spurred by high global food and oil prices (see figure 5), along with capital inflows to the relatively open financial markets of those economies. В более глобализированных странах-экспортерах Юго-Восточной и Восточной Азии рост цен был вызван высокими глобальными ценами на продовольствие и нефть (см. диаграмму 5), а также притоком капитала на относительно открытые финансовые рынки этих стран.
For a number of economies in which domestic demand plays a major role, price rises due to global food and oil prices were supplemented by significant demand-side pressures. Для ряда стран, в которых внутренний спрос играет важную роль, рост цен из-за глобальных цен на продовольствие и нефть, дополнялся существенным давлением со стороны спроса.
The rise in prices in 2010 was underpinned by market fundamentals. The recovery of global economic growth led to a strong surge in oil demand. Рост цен на нефть в 2010 году происходил под влиянием фундаментальных рыночных факторов, включая значительное увеличение спроса на нефтяном рынке в связи с возобновлением глобального экономического роста.
It would normally be expected that slowing global growth would reduce demand for commodities and therefore substantially lower food and, especially, oil prices. Как правило, ожидается, что замедление роста мировой экономики приведет к сокращению спроса на сырьевые товары, и существенно снизит цены на продукты питания и, особенно, на нефть.
At the global level, ESCAP has been advocating decisive action by the G20 to moderate the volatility of oil and food prices, which is highly disruptive to the development process. На глобальном уровне ЭСКАТО поддерживает решительные действия Большой двадцатки по уменьшению волатильности цен на нефть и продовольствие, которая серьезно подрывает процесс развития.
Since early 2010, oil prices have been going up rapidly, with increased global demand due to growth recovery in emerging markets coupled with a number of supply shocks, particularly resulting from geopolitical instability in the Middle East and North Africa. С начала 2010 года цены на нефть быстро росли в силу повышенного глобального спроса, вызванного восстановлением роста экономики на новых рынках, а также под воздействием ряда потрясений в сфере предложения, которые были вызваны, главным образом, геополитической нестабильностью на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Along with oil prices, global food prices have been on a sustained upward trend since early 2010. Как и цены на нефть, глобальные цены на продовольственные товары имели стабильную тенденцию к повышению с начала 2010 года.
ESCAP has been advocating decisive action by the G20, as a major forum for global economic cooperation, to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive to the process of development. ЭСКАТО выступает за решительные меры со стороны Большой двадцатки как главного форума глобального экономического сотрудничества по сдерживанию волатильности цен на нефть и продовольствие, в значительной мере подрывающей процесс развития.
As such, Belarus continues to suffer from a high degree of economic vulnerability to changes in government expenditures; oil price fluctuations; and, external shocks stemming from major trading partners. В силу указанных причин экономика Беларуси по-прежнему сохраняет высокую степень уязвимости от изменений в расходах правительства; колебаний цен на нефть; и влияния внешних шоковых потрясений, исходящих от ее основных торговых партнеров.
For Africa and the Middle East, and transition economies, where oil and mineral exports were predominant, exports contracted severely with slower recovery due largely to commodity prices fluctuations. В странах Африки и Ближнего Востока и странах с переходной экономикой, в экспорте которых преобладают нефть и минеральные продукты, объемы экспорта сократились очень резко, а процесс восстановления шел медленнее, в значительной степени вследствие колебаний цен на сырье.
Inflation is forecast to increase from 11 per cent in 2009 to 14 per cent in 2010, due to the weak currency and rising global oil prices. По прогнозам, инфляция возрастет с 11% в 2009 году до 14% в 2010 году из-за слабой валюты и роста глобальных цен на нефть.
In sub-Saharan Africa, higher commodity prices, particularly for oil, helped to narrow both fiscal and current account deficits in 2010. В 2010 году рост цен на сырье, прежде всего на нефть, способствовал уменьшению как бюджетного дефицита, так и дефицита по счетам текущих операций в странах субсахарской Африки.
Recent geopolitical tensions in oil-producing countries in the Middle East and North Africa further fuelled the sharp upward trajectory in crude oil (and gasoline) prices during the first quarter of 2011. Недавние геополитические трения в странах-производителях нефти на Ближнем Востоке и в Северной Африке еще больше подстегнули резкую повышательную динамику цен на сырую нефть (и бензин) в первом квартале 2011 года.
Other factors, such as the weak United States dollar, activities of financial investors in commodity futures markets and expectations regarding economic growth, also contributed to the rise in oil prices. Повышению цен на нефть способствовали и другие факторы, например слабость доллара США, деятельность финансовых инвесторов на рынках фьючерсов на сырьевые товары и ожидающийся экономический рост.
Despite the wide range of global problems before us, I wish to address just one of them: financial speculation on the price of food and oil. Несмотря на большое число стоящих перед нами глобальных проблем, я хочу остановиться лишь на одной из них: финансовых спекуляциях с ценами на продукты питания и нефть.
We are concerned that oil could become a reward for the corporations that will surely try to exploit that resource and that were part of the coalition. Нас тревожит то, что нефть может стать наградой для тех корпораций, которые стояли за коалицией и которые, безусловно, постараются воспользоваться этими ресурсами.
Experts noted that the sharp fall in the oil price from its peak in mid-2008 was due to a combination of factors: the unwinding of speculative positions, a sharp reduction in demand due to the financial and economic crisis and reduced access to trade finance. Эксперты отметили, что резкое падение цен на нефть с их пикового уровня середины 2008 года было обусловлено сочетанием ряда факторов: закрытием спекулятивных позиций, резким сокращением спроса в условиях финансово-экономического кризиса и сужением доступа к финансированию торговли.
The recent shocks, which caused the price of oil to reach a peak in July 2008 close to $150 per barrel, again served as a reminder of the benefits of a more diversified energy mix. Недавние потрясения, когда цены на нефть достигли в июле 2008 года беспрецедентного уровня, близкого к 150 долл. за баррель, послужили новым напоминанием о преимуществах более диверсифицированной структуры энергобаланса.