In particular, the continued volatility of food and oil prices was catastrophic for the poor. |
В частности, сохраняющаяся неустойчивость цен на продовольствие и нефть имеет катастрофические последствия для бедных стран. |
Many countries are pursuing contractionary monetary policies to combat inflation caused by rising food and oil prices. |
В целях борьбы с инфляцией, вызванной ростом цен на продовольствие и нефть, многие страны проводят бюджетную политику, ориентированную на сокращение расходов. |
Higher oil prices have contributed to improved remittance flows to Asia from Russia and other oil-producing countries. |
Рост цен на нефть способствовал увеличению объема денежных переводов в Азию из России и других стран-производителей нефти. |
Prices of oil also surged following instabilities in some oil-exporting countries, putting additional strains on growth prospects for many countries. |
После периода нестабильности, которая отмечалась в некоторых странах-экспортерах нефти, цены на нефть также возросли, что создало дополнительные трудности для перспектив роста многих стран. |
Higher oil prices increase farmers' production costs and the processing and distribution of agricultural commodities, thus further increasing food prices. |
Более высокие цены на нефть удорожают стоимость производимой фермерами продукции, равно как и переработки и распределения сельскохозяйственных товаров, что ведет к дальнейшему росту цен на продовольствие. |
Prices of crude oil, minerals and precious metals have more than doubled their end-of-year 2008 levels. |
Цены на сырую нефть, минеральное сырье и драгоценные металлы выросли более чем вдвое по сравнению с тем уровнем, который отмечался в конце 2008 года. |
The recovery of industry and trade has led to a strong surge in oil demand. |
Оживление в сфере промышленного производства и торговли привело к заметному повышению спроса на нефть. |
They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. |
Они никогда не будут переданы транснациональным компаниям, будь то полезные ископаемые, нефть или другие природные ресурсы. |
The same has happened with the price of oil. |
То же самое произошло с ценой на нефть. |
Lastly, we are deeply concerned by the fact that oil has also played an important role in this intervention. |
Наконец, мы глубоко обеспокоены тем, что важную роль в этой интервенции также играет нефть. |
Commodity prices reached historic peaks by mid-2008, especially for metals, minerals and crude oil. |
Цены на сырьевые товары, особенно на металлы, минеральное сырье и сырую нефть, к середине 2008 года достигли исторических пиков. |
A finite fossil fuel, oil is becoming increasingly difficult and costly to extract. |
Нефть как ископаемое топливо, запасы которого не бесконечны, становится все труднее и все дороже добывать. |
Furthermore, the declining prices of oil slowed down the expanding use of maize for ethanol production in 2008/09. |
Кроме того, снижение цен на нефть привело к замедлению расширения объемов использования кукурузы в производстве этанола в 2008/09 году. |
The high oil prices, in combination with other factors, triggered steep rises in food prices. |
Высокие цены на нефть в сочетании с другими факторами вызвали резкое повышение цен на продовольствие. |
Sustained price rises and short-term spikes in oil, gas or electricity can trigger inflation or recession. |
Постоянный рост и кратковременные скачки цен на нефть, газ или электроэнергию могут спровоцировать инфляцию и спад. |
Thanks to the oil exporters, the growth rates of African LDCs were above the group's average. |
Благодаря экспортирующим нефть странам темпы роста африканских НРС были выше, чем в среднем по группе. |
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. |
Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций. |
The trend towards higher oil prices at the international level has caused some countries with an agricultural base to begin producing biofuel. |
Тенденция к повышению цен на нефть на международном уровне побудила некоторые страны с сельскохозяйственной базой начать производство биотоплива. |
Demand for durable goods in developed countries declined with prices of oil and minerals falling drastically. |
Спрос на товары длительного пользования в развитых странах сократился, а цены на нефть и полезные ископаемые резко упали. |
This also makes urban transport increasingly vulnerable to oil price instability and supply shocks (Energy Information Administration, 2007). |
Это также делает городской транспорт все более уязвимым с точки зрения нестабильности цен на нефть и сбоев в снабжении (Управление по энергетической информации, 2007 год). |
Investment in biofuel production has increased significantly, particularly during recent periods when oil prices reached high levels. |
Существенно возрос объем инвестиций в производство биотоплива, особенно в последний период, характеризующийся повышением цен на нефть. |
Rapidly increasing oil prices have often translated immediately into social instability. |
Стремительный рост цен на нефть нередко приводит к росту социальной нестабильности. |
Subsidized electricity tariffs and oil and natural gas prices remain obstacles for widespread introduction of EE and RE. |
Препятствием к широкому внедрению мер по повышению Э-Э и использованию ВЭ препятствуют субсидируемые тарифы на электроэнергию и цены на нефть и природный газ. |
There is clear evidence that the surge in crude oil prices in 2008 was caused by financial speculation. |
Есть веские доказательства того, что взлет цен на сырую нефть в 2008 году был вызван финансовой спекуляцией. |
Towards July 2008, crude oil futures became an attractive financial asset. |
К июлю 2008 года фьючерсы на сырую нефть превратились в прибыльный финансовый актив. |