Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
This resulted in contamination of surface and subsurface soil where spills occurred, including a spill in the area of Wadi Al Batin in north-west Kuwait when the main pipeline supplying oil to the trenches was ruptured. Это имело следствием загрязнение поверхностного и подповерхностного слоев почвы во время нефтяных разливов, в том числе во время разлива нефти в районе Вади-эль-Батин на северо-западе Кувейта из-за разрыва основного трубопровода, по которому нефть доставлялась к траншеям.
While part of the rise in oil prices was due to the huge demand in the two growth poles, combined with supply constraints, fears of supply disruption were fuelling speculation. Хотя частично увеличение цен на нефть обусловлено громадным спросом со стороны двух полюсов роста, спекулятивную игру подогревали опасения по поводу прекращения поставок в совокупности с ограничениями в этой области.
The representative of Peru said that the rise in the prices of oil and commodities in general and of minerals in particular were of major concern for Peru. Представитель Перу заявил, что рост цен на нефть и сырьевые товары в целом и полезные ископаемые в частности вызывает значительное беспокойство у его страны.
This was due to rising oil and commodity prices, the increase in FDI, good macroeconomic fundamentals, improved weather conditions and significant progress towards political stability. Это обусловлено повышением цен на нефть и сырьевые товары, увеличением ПИИ, хорошими фундаментальными макроэкономическими показателями, улучшением погодных условий и значительным прогрессом в деле обеспечения политической стабильности.
The biofuels market is another example of an EPP market that is expected to grow, particularly with implementation of the Kyoto Protocol, rising oil prices and growing world energy demand. Рынок биологического топлива является еще одним примером рынка ЭПТ, который, как ожидается, будет разрастаться, особенно по мере осуществления Киотского протокола, повышения цен на нефть и роста мирового спроса на энергоносители.
Notwithstanding this positive development, the rate of improvement in energy intensity in Western UNECE countries has slowed down noticeably since the mid-1980s, partly due to the drastic drop in crude oil prices at the time. Несмотря на эти позитивные изменения, с середины 80х годов темпы улучшения показателя энергоемкости в западных странах ЕЭК ООН заметно снизились, что частично обусловлено резким снижением цен на сырую нефть в тот период.
It is possible that the current energy price increases, led by oil, could once again stimulate industry, individuals and economic agents to pay more attention to energy conservation and efficiency. Возможно, что нынешний рост цен на энергию, в первую очередь на нефть, вновь сможет побудить промышленность, отдельных лиц и хозяйствующих субъектов к тому, чтобы уделять больше внимания энергосбережению и энергоэффективности.
For decades it has been observed that unexpected fluctuations and shocks in oil prices have created economic shocks and enormous challenges for economic policy in many countries, all over the world. На протяжении десятилетий отмечалось, что неожиданные колебания и резкие изменения цен на нефть вызывают экономические потрясения и существенно осложняют проведение экономической политики во многих странах в самых разных регионах мира.
At sites where different countries cooperate, such as the North Sea, crude oil or other products may cross borders several times on their way to the destination country. На установках, используемых совместно различными странами, например в Северном море, сырая нефть и другие продукты могут по пути к стране назначения пересекать границы несколько раз.
Temporarily stored oil is included in the production figures, but may not be exported or included in stock figures. Временно хранящаяся нефть включается в данные о добыче, но при этом может не экспортироваться и не включаться в данные о запасах.
Indeed, it is worth recalling that one of the principal causes of the debt crises for many African countries was the high oil prices of the 1970s and 1980s. В этой связи уместно напомнить о том, что одной из главных причин долгового кризиса многих африканских стран были высокие цены на нефть в период 70х и 80х годов.
Thus, achieving long-term debt sustainability might depend critically on how oil prices behave in the future as well as on the earnings from primary commodity exports. Таким образом, обеспечение приемлемого объема задолженности в долгосрочной перспективе может в решающей степени зависеть от динамики цен на нефть, а также от объема поступлений от экспорта основных видов сырья.
Sometimes, these limitations are increased as the result of natural events and other external factors such as the increase in oil prices which is truly devastating to our economies. Иногда эти проблемы усиливаются в результате стихийных бедствий и таких других внешних факторов, как рост цен на нефть, которые действительно подрывают нашу экономику.
If we had the oil revenues, we would double our efforts in the area of environmental protection, because that is the best investment a society can make. Если бы у нас была нефть, то мы удвоили бы наши усилия по защите окружающей среды, поскольку это самое выгодное размещение капитала, которое может осуществить общество.
This vulnerability is currently being further stretched by the threat to our banana industry as a consequence of the changing market regime and altered market conditions in Europe and by the massive increase in the price of oil internationally. Эта уязвимость сейчас еще больше усугубляется угрозой, которая нависла над нашей банановой индустрией в результате изменения рыночного режима и сменившихся рыночных условий в Европе, а также массовым ростом мировых цен на нефть.
As we meet here today, the dramatic increase in oil prices is threatening to roll back growth possibilities in many African nations, worsening their internal and external imbalances. Наша встреча происходит в тот момент, когда резкий скачок цен на нефть угрожает перспективам развития во многих африканских странах, усугубляя положение с внутренним и внешним долгом в этих странах.
Rising oil prices are due to the sharp increase in demand by the major consumers, which have not adopted effective policies to reduce their dependency on hydrocarbons. Рост цен на нефть обусловлен резким увеличением спроса со стороны основных потребителей, которые не приняли эффективных политических мер, направленных на сокращение своей зависимости от углеводородов.
Let this be an opportunity to draw attention to the threat of rising oil prices and the lack of energy alternatives for poor countries that are net importers. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы привлечь внимание к угрозе роста цен на нефть и отсутствия энергетических альтернатив для бедных стран, которые являются чистыми импортерами.
Oil-producing States should employ the latest production technology to address such problems, and stabilize global oil prices, which had risen sharply since the 1980s, harming consumers and producers alike. Государства-производители нефти должны использовать самые последние промышленные технологии для решения таких проблем и стабилизировать мировые цены на нефть, которые с 1980-х годов резко возросли, нанося ущерб как потребителям, так и производителям.
The increase in oil prices made it necessary for developing countries to diversify energy sources and to receive support in their efforts to provide access to energy services to their citizens. Рост цен на нефть вызывает необходимость диверсификации развивающимися странами источников энергии, а также необходимость поддержки их усилий по обеспечению доступа к услугам энергоснабжения для их граждан.
First, since the recent rapid increases in oil prices could rapidly undermine the long-standing efforts to mobilize financial resources, it would be appropriate for the Committee to hold in-depth consultations on that subject, with particular reference to the development perspective. Во-первых, в связи с тем, что стремительный рост цен на нефть может быстро подорвать долгосрочные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, Комитету целесообразно провести обстоятельные консультации по этому вопросу с уделением особого внимания перспективам развития.
The sharp increase in the price of crude oil was a matter of grave concern and the international community, led by the United Nations, should give serious attention to measures that mitigated the adverse impact on the economies of developing countries. Резкое повышение цен на сырую нефть вызывает серьезную обеспокоенность, и международному сообществу во главе с Организацией Объединенных Наций следует уделить значительное внимание мерам, которые ослабят его отрицательное воздействие на экономику развивающихся стран.
The sharp increase in oil prices, which was changing all economic forecasts and plans, placed an increasingly heavy burden on all countries, and particularly on small island developing States, the sustainability of whose growth was thus jeopardized. Резкое повышение цен на нефть, которое меняет экономические прогнозы и планы, налагает увеличивающееся бремя на все страны, и в особенности на малые островные развивающиеся государства, устойчивость экономического роста которых тем самым ставится под угрозу.
Excessive debt burdens continued to be a great hindrance to the growth potential of many such countries, especially in the light of escalating oil prices and declining commodity prices. Чрезмерное бремя задолженности продолжает создавать большие препятствия на пути потенциального роста многих таких стран, особенно в свете роста цен на нефть и снижения цен на сырье.
The international community, under the aegis of the United Nations, should bear in mind that unbridled oil prices would adversely affect the ability of developing countries to meet their development commitments. Международному сообществу, действующему под эгидой Организации Объединенных Наций, следует иметь в виду, что безудержный рост цен на нефть окажет негативное воздействие на возможности развивающихся стран по выполнению их обязательств в области развития.