Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
The rise in oil and other commodity prices, however, increased the level of inflation in 2005 relative to 2004, although the increase in prices throughout the region remained mild by historical standards. При этом рост цен на нефть и другие сырьевые товары привел к подъему уровня инфляции в 2005 году по сравнению с 2004 годом, хотя по историческим меркам рост цен по всему региону оставался небольшим.
Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года.
In the first half of 2005, oil and fuel prices rose more slowly than in 2004, but in the second half the trend was reversed. В первой половине 2005 года цены на нефть и топливо росли медленнее, чем в 2004 году, но во второй половине ситуация изменилась.
Switching from coal or oil to natural gas significantly reduces greenhouse gas emissions, and technological advances have made natural gas a convenient fuel both for power generation using advanced high-speed gas turbines and for transportation. Переход от каменного угля на нефть или природный газ значительно снижает выход в атмосферу парниковых газов, а современные технические достижения превращают природный газ в удобное топливо как для получения электроэнергии с помощью современных высокоскоростных газовых турбин, так и для применения на транспорте.
With rising oil prices and with a view to lessening dependency on imported energy resources, there is a greater opportunity to explore the benefits of energy efficiency, alternative energy resources and low-emission technologies. В условиях повышения цен на нефть и в целях сокращения зависимости от импортируемых энергоресурсов, имеются большие возможности для задействования благ энергетической эффективности, альтернативных энергетических ресурсов и технологий, обеспечивающих низкие объемы выбросов.
These include large dams; uranium for nuclear power; oil, gas and coal-bed methane; coal for power plants; and large-scale geothermal energies from volcanoes and geysers. Сюда относятся крупные плотины, уран для атомных электростанций, нефть, газ и угольный метан, уголь для электростанций; и крупные геотермальные установки, использующие энергию вулканов и гейзеров.
Subsequent multiparty dialogue was held on the issues of gas and oil (4-6 April, Dead Sea, Jordan) and judiciary and the rule of law (10-14 April, Siracusa, Italy). Последующие раунды многостороннего диалога были проведены по таким вопросам, как газ и нефть (4 - 6 апреля, Мертвое море, Иордания) и судебные органы и верховенство права (10 - 14 апреля, Сиракузы, Италия).
Although the economy is more stable than it was ten years ago, inflation is still high compared to other country, at 13.1% in 2004, owing to the deterioration in the terms of trade, especially the rise in the price of oil. Хотя экономика стала более стабильной и уровень инфляции остается неизменным на протяжении последних десяти лет, он все же является высоким по сравнению с другими странами, поскольку вследствие ухудшения международной торговой конъюнктуры, особенно увеличения цен на нефть, он в 2004 году достиг 13,1%.
However, as the prices for energy increased except for electricity according to the oil price hikes, the general excluding food and energy dropped down more than the other two indices from 2004. Однако, поскольку рост цен на энергию, за исключением электричества, согласуется с повышением цен на нефть, общий индекс, за исключением продовольствия и энергии, снизился в большей степени, чем два другие индекса после 2004 года.
Consequently, in the spirit of a global partnership for development, the international community might consider reviewing mechanisms at the global or regional level that could serve to reduce the instability of prices of a wider range of commodities, not just oil. Вследствие этого в духе глобального партнерства в целях развития международное сообщество могло бы рассмотреть вопрос о создании на глобальном или региональном уровне таких механизмов, которые могли бы обеспечить уменьшение нестабильности цен не только на нефть, но и на более широкую номенклатуру товаров.
The demand for oil is highly inelastic given the essential role of energy in the functioning of modern society and productive processes, and the low degree of technical and economic substitutability of other sources of energy supply in the short term. Спрос на нефть является крайне неэластичным с учетом важнейшей росли энергоносителей в функционировании современного общества и производственных процессов и ограниченных технических и экономических возможностей для ее замещения другими источниками энергии в краткосрочной перспективе.
From early 2007, the spot price of crude oil rose from $50 to above $140 in June 2008. Цена спот на сырую нефть выросла с 50 долл. в начале 2007 года более чем до 140 долл. в июне 2008 года.
In particular, members would witness the food crisis that had affected the country as a result of the surge in global oil prices and the drought that had hit parts of the country. В частности, члены Комиссии смогут увидеть, как влияет на положение в стране продовольственный кризис, явившийся результатом резкого роста мировых цен на нефть, и засуха, поразившая районы страны.
The thermal decomposition of rubber in the absence of oxygen which chemically breaks it into oil, gas, and char Термическая декомпозиция каучука в условиях отсутствия кислорода, в результате которой он разлагается на нефть, газ и сажу
Countries in West Asia rely heavily on the exploitation of natural resources (oil, water, land and coastal and marine resources), and these activities have an extensive impact on the environment. Страны Западной Азии сильно зависят от использования природных ресурсов (нефть, вода, земли и прибрежные и морские ресурсы), и эта деятельность оказывает масштабное воздействие на окружающую среду.
Notwithstanding the October 2005 earthquake and soaring oil prices, the country's economy had been growing steadily by more than six per cent annually, and for the past three years large-scale manufacturing had been expanding at a rate of ten per cent. Несмотря на последствия землетрясения, произошедшего в октябре 2005 года, и неудержимый рост цен на нефть, экономика страны постоянно демонстрирует ежегодный прирост в объеме свыше 6 процентов, а в последние три года темпы расширения крупномасштабного обрабатывающего производства составляют 10 процентов.
The major challenges were the high international oil prices, the adverse weather conditions experienced in the first half of the year, intense competition for apparel exports in the major destinations and the unsettled security situation in the country. К основным проблемам относились высокие мировые цены на нефть, неблагоприятные погодные условия в первом полугодии этого года, острая конкуренция за экспорт продукции швейной промышленности в основные страны и сложное внутреннее положение в стране.
As we proceed in the peace process within the country, new problems in the form of the global food crisis, rising oil prices and imminent danger from climate change stare us in the face. По мере продолжения нами мирного процесса в нашей стране мы сталкиваемся лицом к лицу с новыми проблемами в виде глобального продовольственного кризиса, роста цен на нефть и нависшей угрозы в виде последствий изменения климата.
The sharp rise in the price of oil and other raw materials, as well as the increasing demand for energy, along with the effects of the global food and financial crises are among these new challenges. В их числе - резкий рост цен на нефть и другие виды сырья, увеличение спроса на энергоресурсы и последствия мирового продовольственного и финансового кризисов.
The year 2008 has produced unprecedented socio-economic crises, in particular as regards oil prices, the spike in the price of food products, the rise in the cost of energy resources and the disastrous effects of natural catastrophes. 2008 год стал годом беспрецедентных социально-экономических кризисов, в частности в том, что касается цен на нефть, резкого роста цен на продовольствие, подъема цен на энергоресурсы и стихийных бедствий с их катастрофическими последствиями.
The relatively stable oil prices in the first half of 2007 ($55 to $65 per barrel) climbed sharply to near $95 per barrel in December 2007. Относительно стабильные цены на нефть в первой половине 2007 года (55 - 65 долл. США за баррель) в декабре 2007 года резко выросли почти до 95 долл. США за баррель.
Global poverty eradication strategies should focus on promoting foreign direct investment, monitoring implementation of the internationally agreed development goals under United Nations auspices, creating new sources of financing in addition to ODA, and rectifying the market mechanisms that had generated hikes in food and oil prices. Глобальные стратегии ликвидации нищеты следует сосредоточить на обеспечении прямых иностранных инвестиций, мониторинге осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций, создании новых источников финансирования в дополнение к ОПР и корректировке рыночных механизмов, которые породили рост цен на продовольствие и нефть.
Additionally, analysis was needed of the energy-related aspects of the food problem: the impacts of the increase in oil prices on the cost of transportation and basic inputs for food production. Кроме того, необходимо проанализировать энергетические аспекты продовольственной проблемы: влияние повышения цен на нефть на стоимость перевозок и производство продуктов питания.
Despite the economic achievements made in recent years by African countries, the spike in the price of agricultural products, coupled with the surge in the global price of oil, had seriously undermined their prospects for the achievement of the Goals. Несмотря на экономические достижения африканских стран за последние несколько лет, резкий рост цен на сельскохозяйственную продукцию в сочетании с повышением мировых цен на нефть серьезно препятствуют достижению Целей.
Thus, on the whole, even with slower growth in the global demand for oil, market conditions remain tight, with spare capacity of the members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries at very low levels. Таким образом, в целом даже при замедлении роста мирового спроса на нефть предложение на рынке остается недостаточным, при этом незадействованные производственные мощности членов Организации стран экспортеров нефти являются весьма небольшими.