It was quite clear that high oil prices had very different effects - sometimes positive, sometimes negative - on different developing and transition economies. |
Совершенно ясно, что высокие цены на нефть вызывают весьма различные последствия - иногда положительные, иногда отрицательные - для различных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
A fourth, longer-term impact could be observed in the area of alternative products such as biofuels, which became more competitive as oil prices rose. |
В-четвертых, долгосрочное воздействие может ощущаться в области использования альтернативных видов топлива, таких как биотопливо, которое становится более конкурентоспособным по мере роста цен на нефть. |
However, downside risks from inflationary pressures, high and volatile oil prices and a disorderly unwinding of global imbalances continued to exist. |
Тем не менее продолжает существовать опасность тенденции к замедлению роста вследствие воздействия инфляции, высоких и неустойчивых цен на нефть и беспорядочного усиления глобальных диспропорций. |
We share the Agency's assessment that the global need for energy is growing as a result of rising oil and natural gas prices. |
Мы разделяем заключение Агентства о том, что увеличение мировых потребностей в энергии стало результатом роста цен на нефть и природный газ. |
We know that oil is an important strategic and economic commodity for developing countries and for consumer countries alike. |
Мы знаем, что нефть - это важный и стратегический сырьевой продукт для экономики как развивающихся стран, так и стран-потребителей. |
As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. |
Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК. |
During the biennium ended March 2006, the United States economy was dominated by rising interest rates and increasing oil prices. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2006 года, определяющее воздействие на положение в экономике Соединенных Штатов оказывали повышение процентных ставок и рост цен на нефть. |
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. |
Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть. |
He also has invested in non-traditional asset classes, including real estate, oil, timber, private equity, and venture capital and buyout firms. |
Он также вложил средства в нетрадиционные классы активов, в том числе недвижимое имущество, нефть, древесину, частные акции и венчурный капитал и фирмы, котрые занимаются скупкой. |
In India, Champissage is a family practice: all family members learn to massage the other head with oil, especially women. |
В Индии, Champissage это семейная практика: всех членов семьи, научиться делать массаж головы с другими нефть, особенно женщин. |
Rising oil prices, shortages of raw materials and climate change: No wonder everyone is talking about renewable energy at the moment. |
Повышение цен на нефть, нехватка сырья и изменения климата: не удивительно, что каждый говорит о возобновляемой энергии. |
For most of 2005, Americans behaved as if they didn't really believe that oil prices would remain high, at least for a while. |
Почти весь 2005 год американцы вели себя так, будто бы не верили в то, что цены на нефть останутся высокими хотя бы некоторое время. |
There is more than clear then that demand has not been the determining factor [the guilty] of oil prices we are experiencing. |
Существует более чем ясно то, что спрос не была определяющим фактором [виновного] цен на нефть мы переживаем. |
In 1956 a rail link was built to Lanchow; until then, the oil was transported out by truck. |
В 1956 году железнодорожная линия была построена до Ланьчжоу; до тех пор нефть вывозилась на грузовиках. |
There are countries which do not have resources - neither oil, nor land, nor grain. |
Есть страны, которые не имеют своих ресурсов, таких как нефть, земля, зерно. |
The government was struggling to meet rising expenses when a fall in the price of oil towards the end of 1983 further reduced revenue. |
Правительство пыталось решить вопрос растущих бюджетных расходов, но рост цен на нефть в конце 1983 года усугубил ситуацию. |
The economic situation had also started to worsen after the start of the 1979 energy crisis and an increase on the oil barrel price. |
Экономическая ситуация также ухудшилась после начала нефтяного кризиса 1979 года и вызванного им повышения цен на нефть. |
In 1969, a new boom started as oil was first discovered in the North Sea. |
В 1969 году развитие города получило новый толчок, когда в Северном море была найдена нефть. |
As of 2000, Sibneft produced around US$3 billion worth of oil annually. |
По состоянию на 2000 год "Сибнефть" добывала ежегодно нефть на сумму около 3 миллиардов долларов США. |
He also asserted that the ECB's role in maintaining price stability throughout the financial crisis and the oil price rises should not be overlooked. |
Он также утверждал, что роль Европейского центрального банка в поддержании ценовой стабильности во время финансового кризиса и роста цен на нефть не следует упускать из внимания. |
In 1973, as production increased, China began exporting crude oil to Japan, and began offshore exploration. |
В 1973 году, с увеличением производства, Китай начал экспортировать нефть в Японию и начал морскую разведку. |
In March 1929 the Communist Party of Azerbaijan decided that the school would be divided into three independent schools covering agriculture, economy, and oil. |
В марте 1929 года Коммунистическая партия Азербайджана постановила, что школа будет разделена на три независимые школы, охватывающие сельское хозяйство, экономику и нефть. |
The oil is absorbed through the pores of the skin and reaches the muscles, which has the effect of relaxing them. |
Нефть поступает в организм через поры кожи и достигает мышц, которые имеет эффект ослабления их. |
We welcome the 19 March letter from the Secretary-General requesting the necessary authorities to ensure the continuity of the oil for food programme. |
Мы приветствуем письмо Генерального секретаря от 19 марта с просьбой о предоставлении необходимых полномочий для того, чтобы обеспечить продолжение программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Petroleum engineering education is available at many universities in the United States and throughout the world - primarily in oil producing regions. |
Обучение нефтепромысловому делу происходит в 17 университетах США и во многих других учебных заведениях по всему миру (в основном в регионах, где добывается нефть). |