Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
Such action was a clear violation of article 44 of the Natural Gas Act of 9 May 1938, which established that State-provided crude oil must be processed. Подобный отказ был явным нарушением положений статьи 44 Закона о минеральном топливе, действовавшего с 9 мая 1938 года, согласно которой эти предприятия были обязаны перерабатывать сырую нефть, поставляемую государству.
Shortfalls or delays in donor assistance and oil price-related external shocks would make it difficult for her Government to meet its obligations. Сокращение объемов или задержки с предоставлением помощи доноров, а также внешние потрясения, связанные с ценами на нефть, создадут трудности для выполнения правительством Судана своих обязательств.
In particular, highly indebted, net food-importing and land-locked countries in Africa faced serious problems, with oil price increases reducing the resources available for Government activities, including poverty reduction programmes. В частности, с серьезными проблемами столкнулись имеющие высокую задолженность африканские страны-нетто - импортеры продуктов питания, не имеющие выхода к морю, в которых рост цен на нефть привел к сокращению имеющихся у государства ресурсов на осуществление своих программ, включая программы борьбы с бедностью.
The majority of market stock is fire fighting foam for water-immiscible liquids such as oil, naphtha and hydrocarbon-fuels, and non-PFOS alternatives are already marketed for this use. Большинство коммерческих запасов представляют собой пену, применяемую при горении не смешивающихся с водой жидкостей, таких как нефть, лигроин и углеводородное топливо, причем на рынке уже имеются не содержащие ПФОС составы для тех же целей.
After taking into account the no-invasion GSPs, the Panel considers that the value of royalty on oil not lifted is US$ 2,358,026. С учетом ГПЦ, рассчитанных на основе сценария "без вторжения", Группа приходит к выводу о том, что размер рентного платежа за недобытую нефть составляет 2358026 долл. США.
When the price of oil is high, their governments spend the money on arms and palaces fit for Pharoahs. Когда цены на нефть высокие, их правительства тратят деньги на вооружения и строительство замков, в которых не стыдно было бы жить и фараонам.
But Nigeria's mounting social and political problems reveal how violence and uncertainty in yet another major energy producer is driving foreign investors out and global oil prices up. А между тем, обостряющиеся в Нигерии социальные и политические проблемы показывают, как насилие и отсутствие стабильности в ещё одной стране, относящейся к основным производителям энергии, заставляет уходить иностранных инвесторов и приводит к повышению цен на нефть.
In this environment and faced with the prospect of no quick rebound from the low oil prices, Saudi Arabia, Venezuela and non-OPEC member Mexico agreed to reduce their exports. В таких условиях, а также ввиду отсутствия перспективы быстрого изменения тенденции снижения цен на нефть Саудовская Аравия, Венесуэла и одна из стран, не являющихся членом ОПЕК, а именно Мексика, договорились сократить объем своего экспорта.
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые.
With a price of 40 $US per barrel (level of January 2009) the commodity boom of inflated crude oil prices is over for the time being. При цене в 40 долл. США за баррель (по состоянию на январь 2009 года) ажиотаж по поводу сырьевых товаров, вызванный взвинченными ценами на сырую нефть, как представляется, прекратился.
Nevertheless, the crisis created economic challenges, through three transmission channels: declining capital flows, declining oil prices and lower growth, which affected adversely Jordan's exports and remittances. Несмотря на это, последствия кризиса, проявлявшиеся по трем направлениям - уменьшение объема притока капитала, снижение цен на нефть и замедление темпов роста, - обусловили возникновение экономических трудностей, сказавшись на экспорте страны и денежных переводах.
However, for net-oil-importing developing countries, rising oil and food prices have led to high inflation and an increased fiscal burden. Однако в развивающихся странах, являющихся нетто-импортерами нефти, рост цен на нефть и продовольствие может вызвать всплеск инфляции и привести к обострению финансово-бюджетных проблем.
A crude oil-based economy was therefore unsustainable and the use of dirtier fossil fuels, such as tar sand oil and shale gas, resulted in still greater carbon dioxide emissions. Поэтому экономика, зависящая от использования сырой нефти, не может быть устойчивой, а использование ископаемого топлива, еще более загрязняющего среду, такого как нефть, добытая из гудронного песка и битуминозных сланцев, приводит к еще большему увеличению объема выбросов угле-кислого газа.
They may soon be forced into a counterproductive fiscal contraction, and they face problems in dealing with high food and oil prices. В скором времени им, возможно, придется пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов и уже сейчас приходится иметь дело с высокими ценами на продовольствие и нефть.
All other things being equal, the recovery will sustain the rebound in oil prices and thereby savings surpluses in major oil-exporting countries. При прочих равных условиях экономическое оживление будет способствовать восстановлению цен на нефть и за счет этого сохранению активного сальдо платежного баланса в странах, являющихся основными экспортерами нефти.
The upheaval in the Middle East/North Africa political landscape in early 2011 and continuing global geopolitical uncertainty resulted in highly volatile trends in oil prices. Глубокие политические изменения, произошедшие в начале 2011 года на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также сохраняющаяся глобальная геополитическая неопределенность способствовали формированию крайне неустойчивой динамики цен на нефть.
In the course of the survey, submerged oil was observed in the area of the town of el Jiyeh and near Byblos, where tar balls are still being washed ashore. В ходе проведенного министерством/ЮНЕП подводного обследования прибрежной и литоральной береговой полосы в районе между Аккаром и Джадрой была обнаружена погрузившаяся под воду нефть около Джии, а также неподалеку от Библоса, где волны продолжают выносить на берег смолистые шарики.
At the same time, high oil prices have lately eroded those improvements, as landlocked developing countries are very vulnerable to fluctuations in transport costs, which have recently risen steeply. В то же время наметившиеся улучшения нивелируются высокими ценами на нефть, поскольку развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, чрезвычайно подвержены колебаниям цен на транспортировку грузов, которые совсем недавно обнаружили тенденцию к резкому росту.
This strong performance was, however, buffeted last year by high food and oil prices and the economic crisis that ensued. Однако в прошлом году столь стабильному функционированию экономики был нанесен удар высокими ценами на продовольствие и нефть и последовавшим за этим экономическим кризисом.
In the Russian Federation, the expansionary effect of high oil prices in 2005 was significantly reduced by changes in the taxation system. В Российской Федерации последствия роста цен на нефть в 2005 году в форме увеличения денежной массы были в значительной степени сведены на нет изменениями, внесенными в систему налогообложения.
At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность.
The largest declines were registered in the GCC countries, which had based their respective 1999 budgets on the assumption that oil prices would average about $11 per barrel in 1999. Наибольшее снижение этих показателей было отмечено в странах ССЗ, которые при составлении своих бюджетов на 1999 год исходили из предположения о том, что средняя цена на нефть в 1999 году будет составлять около 11 долл. США за баррель.
In recent years economic activity and income have recovered modestly, thanks mainly to oil exports and access to essential imports under the oil-for-food programme. За последние годы уровень экономической активности и доходов несколько возрос, главным образом благодаря экспорту нефти и импорту товаров первой необходимости в рамках Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
This issue is specifically concerned with the right to dispose of funds that have accrued under the oil-for-food programme and future earnings from sales of oil. Это особенно касается права распоряжения денежными средствами, вырученными в ходе реализации программы "Нефть в обмен на продовольствие", и будущими доходами от продажи нефти.
Despite the fact that crude-oil prices have declined rapidly since July 2008, GCC economies registered record oil export revenues and another year of considerable fiscal surpluses in 2008. Несмотря на резкое понижение цен на сырую нефть начиная с июля 2008 года, этот год отмечен рекордно высокой прибылью стран - членов ССЗ от экспорта нефти и значительным профицитом бюджета.