International Affairs negotiates sales with buyers, allocates crude oil production amongst buyers, and arranges for the delivery or storage of the oil. |
Оно заключает контракты с покупателями, распределяет добываемую сырую нефть между покупателями и организует поставку или хранение нефти. |
The region's oil production is projected to be reduced so as to maintain the average oil price per barrel (b) at about $24 to $25. |
Предполагается, что объем добычи в нефти в регионе будет сокращен, с тем чтобы сохранить среднюю цену на нефть на уровне 24-25 долл. США за баррель. |
The April 2010 explosion of the Deep-water Horizon oil rig in the Gulf of Mexico and the consequent heavy economic and environmental losses highlight the magnitude of the challenge of ensuring that future global demand for oil can be met. |
О масштабах проблемы удовлетворения будущего глобального спроса на нефть говорит взрыв на нефтяной платформе "Дипуотер хорайзн" в Мексиканском заливе в апреле 2010 года и его тяжелые экономические и экологические последствия. |
2 The high growth of Chad, Equatorial Guinea and Angola also benefited from higher oil prices, while the construction of the Chad-Cameroon oil pipeline added considerably to the astronomically high growth rate in Chad. |
2 Благоприятным фактором для высоких темпов роста в Чаде, Экваториальной Гвинее и Анголе также стало повышение цен на нефть, а астрономически высоким темпам роста в Чаде в значительной степени способствовало строительство нефтепровода Чад-Камерун. |
Production of Turkmenistan properly presented in world markets, including numbers natural gas, oil and oil products, electroenergy, polypropylene, liquefied gas, cotton-fiber, cotton yarn, materials, agricultural production and products of processing and others. |
Продукция Туркменистана достойно представлена на мировых рынках, в ее числе природный газ, нефть и нефтепродукты, электроэнергия, полипропилен, сжиженный газ, хлопок-волокно, хлопчатобумажная пряжа, ткани, сельскохозяйственная продукция и продукты ее переработки и другие. |
But, as the 1967 Torrey Canyon experience showed - the stranded tanker was bombed with napalm - oil on water doesn't burn well, and the emulsified oil called "chocolate mousse" hardly burned at all. |
Но, как показал опыт катастрофы танкера Тоггёу Canyon, выброшенное на берег судно было бомбардировано напалмом, нефть на поверхности воды горела не очень хорошо, а нефтяная эмульсия, называемая «шоколадным муссом», практически совсем не горела. |
This will please oil producers in other parts of the world, but will have enormously adverse consequences for the global economy, akin to those resulting from the oil price hikes in 1973. |
Это будет на руку производителям нефти в других частях мира, но очень негативно скажется на мировой экономике, как это уже было в 1973 году, когда произошло стремительное повышение цен на нефть. |
This high dependence on oil makes these economies extremely vulnerable to fluctuations in oil prices and affects not only the oil-exporters, but the oil-importers as well, through employment opportunities for their expatriate workers, workers' remittances and intraregional trade. |
Столь сильная зависимость от нефти делает эти страны крайне уязвимыми перед колебаниями цен на нефть и затрагивает не только страны-экспортеры, но и страны - импортеры нефти в плане возможностей занятости для их рабочих-эмигрантов, переводов денежных средств этих рабочих и межрегиональной торговли. |
During the period 1983-1990, energy demand increased by about 27 million barrels of oil equivalent per day (boed) and oil captured about 25 per cent of the new energy markets. |
За период 1983-1990 годов спрос на энергоресурсы увеличился примерно на 27 млн. баррелей нефтяного эквивалента в день (бнэд), а на нефть стала приходиться 25-процентная доля новых рынков энергоносителей. |
Much of the additional energy needed to meet the growing demand in developing countries will be supplied by oil and for the energy-deficient countries the incremental demand for oil will have to be met through imports. |
Потребности в дополнительных энергоресурсах для удовлетворения растущего спроса в развивающихся странах будут в значительной степени покрываться за счет поставок нефти, и страны, испытывающие нехватку энергоресурсов, вынуждены будут удовлетворять увеличивающийся спрос на нефть за счет импорта. |
In response to the agreement among world oil producers in March 1999 to reduce their output, by May 1999 international prices of oil had rebounded by over 50 per cent from their lows at the end of 1998. |
В связи с соглашением о сокращении объемов добычи нефти, достигнутым мировыми нефтепроизводителями в марте 1999 года, к маю 1999 года международные цены на нефть выросли более чем на 50% по сравнению с низкими уровнями конца 1998 года. |
All in all, the increase in crude oil prices is likely to have a negative effect on economic growth in sub-Saharan Africa this year because the region is a net importer of oil. |
В целом рост цен на сырую нефть окажет, вероятно, негативное воздействие на экономический рост в странах Африки к югу от Сахары в этом году, поскольку этот регион является чистым импортером нефти. |
This would likely result in higher and more volatile oil prices and intensify and prolong the recession, given the ever-widening gap between global production and global consumption of oil and the lengthy time lag before renewable energies could be widely adopted. |
Вероятным результатом станет повышение и усиление неустойчивости цен на нефть и углубление и затягивание рецессии с учетом все более значительного разрыва между мировым производством и мировым потреблением нефти и длительными сроками, необходимыми для массового перехода на возобновляемые источники энергии. |
KPC's claim is calculated, therefore, using prices for crude oil, refined oil products and processed gas products, which KPC alleges would have prevailed in a no-invasion scenario. |
Поэтому претензия "КПК" рассчитана с использованием таких цен на сырую нефть, нефтепродукты и продукты переработки газа, которые, как утверждает "КПК", существовали бы при сценарии отсутствия вторжения. |
Given its heavy dependence on the oil sector, which contributes about 38 per cent of GDP, and the projected marked decline in oil prices in 1998, the country's real GDP is projected to register a negative 0.5 per cent growth rate in 1998. |
Ввиду сильной зависимости экономики Объединенных Арабских Эмиратов от нефтяного сектора, на долю которого приходится около 38 процентов ВВП, и прогнозируемого заметного падения цен на нефть в 1998 году ВВП этой страны в реальном выражении, по прогнозам, сократится на 0,5 процента. |
The sharp increase in oil and food prices in the first half of 2008 has had different impacts on fiscal balances in oil and non-oil African economies. |
Резкое увеличение цен на нефть и продовольствие в первой половине 2008 года оказало различное воздействие на бюджетные балансы африканских стран-производителей нефти и стран, не являющихся производителями нефти. |
The increase in oil prices and revenues led to increased economic growth and a rise in imports in the ESCWA region during 2000, as repercussions of higher oil prices on the economy came with a lag. |
Повышение цен на нефть и объема поступлений от ее продажи способствовали увеличению темпов экономического роста и расширению импорта в регионе ЭСКЗА в 2000 году, т.к. |
Despite the collapse of crude oil prices in 2008, the subsequent recovery of the price in the range of $60 to $80 per barrel in the course of 2009 has placed the ESCWA oil producers in an advantageous position. |
Несмотря на резкое падение цен на сырую нефть в 2008 году, последующее восстановление цен до 60 - 80 долл. США за баррель в течение 2009 года позволило нефтедобытчикам ЭСКЗА занять выгодные позиции. |
His platform would halt oil giveaways, "including sales of discounted oil to Cuba, until Venezuela reduced its high poverty rate." |
Оппозиционер объявил о необходимости прекратить раздаривать нефть, в том числе путём её продажи Кубе по сниженным ценам, пока Венесуэла не сократить высокий уровень бедности. |
In 2001, Georgian railways transported 13,209.6 thousand tons of freight; that amount includes 9,074.6 thousand tons of oil and oil products. |
В 2001 году Грузинской жележной дорогой перевезено 13209,6 тысяч тонн груза, из них нефть и нефтепродукты составили 9074,6 тысяч тонн. |
He used to move most of the stolen oil up here, usually right across the res. |
Раньше он возил сюда украденную нефть с другой стороны формации. |
Moreover, as everyone knows, look - it's energy, not oil, which counts. |
Более того, все знают, что энергия же приоритетна, не нефть. |
They give us their used oil, we got to take their transmission fluid and Freon in the bargain. |
Они отправляют нам переработанную нефть, мы получаем жидкость и фреоны по-дешевке. |
All supertankers will be pulled down - and oil will be poured out in World Ocean. |
Все супертанкеры разломятся - и нефть выльется в мировой океан. |
The dramatic reduction in fishing pressure allowed the devastated populations to recover, and five years later one had to look carefully to spot either remaining oil or damaged populations. |
Драматическое сокращение лова рыбы позволило восстановиться истощенным популяциям и через пять лет пришлось внимательно присматриваться для того, чтобы обнаружить оставшуюся нефть либо пострадавшие популяции. |