That is clearly a significant underestimate given current oil prices, and it unclear where the surplus funds would go. |
Эта цифра явно занижена с учетом нынешних цен на нефть, и не понятно, куда поступают избыточные средства. |
Indeed, the increase in oil prices has had the effect of improving the commercial viability of such alternatives. |
Рост цен на нефть фактически способствовал повышению коммерческой рентабельности таких альтернативных продуктов. |
At the macroeconomic level, the impact of high oil prices differs dramatically between oil- importing and oil-exporting countries. |
На макроэкономическом уровне влияние, оказываемое высокими ценами на нефть, радикально различается между странами, импортирующими и экспортирующими нефть. |
Rising prices of oil and other commodities have also generated increased investment activity (box). |
Рост цен на нефть и другие виды сырья также вызвал рост инвестиционной активности (см. вставку). |
However, systems for using such instruments need to be in place well before oil price increases occur. |
Однако системы, предназначенные для использования таких инструментов, должны быть созданы заблаговременно до повышения цен на нефть. |
Similarly, Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela were favoured by higher prices of natural gas and oil, respectively. |
Аналогичным образом, наибольшие преимущества от повышения цен на природный газ и нефть получили соответственно Боливия и Боливарианская Республика Венесуэла. |
It was noted that high oil prices had accelerated the global debate on energy. |
Было отмечено, что высокие цены на нефть стимулировали глобальную дискуссию по энергетической тематике. |
The role of alternatives in the energy mix was highlighted in the context of high oil prices. |
В контексте высоких цен на нефть была подчеркнута роль альтернативных энергоносителей. |
Compounded with the high oil prices are the negative effects of climate change and global warming. |
К высоким ценам на нефть добавляются негативные последствия климатических изменений и глобального потепления. |
With regard to oil-importing countries, all strategies to deal with oil price increases entail some sacrifice. |
В случае стран, импортирующих нефть, все стратегии, направленные на уменьшение последствий повышения цен, связаны с определенными издержками. |
Of particular note is the spreading havoc following in the wake of soaring oil prices. |
Особо следует отметить усиление хаоса в связи с ростом цен на нефть. |
The recent food crisis, the rise in oil prices and climate change have significant repercussions on the fight against HIV/AIDS. |
Недавний продовольственный кризис, повышение цен на нефть и изменение климата оказывают существенное воздействие на усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The positive side of higher oil prices has been a certain rationalizing of consumption, stimulus for greater efficiency and investment in alternative energy sources. |
Позитивными аспектами повышения цен на нефть стали определенная рационализация потребления и стимул для повышения эффективности и капиталовложений в альтернативные источники энергии. |
As we all know, oil prices continue to rise because of four concomitant factors. |
Как всем нам известно, цены на нефть продолжают расти в результате взаимодействия четырех факторов. |
However, we are of the view that increasing productivity constitutes an uphill battle because of high oil prices. |
Тем не менее мы полагаем, что повышение производительности труда является сложной задачей, учитывая высокие цены на нефть. |
Long-term solutions must be found to stabilize oil prices. |
Для стабилизации цен на нефть необходимо изыскивать долгосрочные способы. |
Until very recently, supply chains developed on the assumption of unlimited availability of transport capacity and cheap oil. |
До недавнего времени развитие цепочек поставок осуществлялось при том понимании, что имеется неограниченный транспортный потенциал и дешевая нефть. |
At the same time, crude oil prices rose by 148 per cent during the 18 months preceding July of this year. |
При этом цены на сырую нефть возросли за 18 предшествовавших июлю этого года месяцев на 148 процентов. |
These difficulties have been exacerbated by the dizzying rise in oil prices. |
Эти трудности усугубились в связи с резким ростом цен на нефть. |
The rise in oil prices is the result of irrational consumption, heavy speculative activity and imperial military adventures. |
Рост цен на нефть является результатом неразумного потребления, усиленной спекулятивной деятельности и империалистических военных авантюр. |
Countries throughout the world find themselves intimately affected by oil price hikes. |
Страны во всем мире ощущают на себе непосредственное влияние роста цен на нефть. |
For many African countries, oil, gas and minerals represent a major source of income. |
Для многих африканских стран нефть, газ и полезные ископаемые служат важным источником доходов. |
For most poor countries that are net food importers, the decline in oil prices will help reduce inflationary pressures. |
В большинстве стран, являющихся чистыми импортерами продуктов питания, снижение цен на нефть будет содействовать ослаблению инфляционного давления. |
High prices for oil and other inputs combined with some turbulence in financial markets have contributed to this slowdown. |
Этому способствовали высокие цены на нефть и другое сырье в сочетании с потрясениями на финансовых рынках. |
Fluctuations in oil prices will have adverse growth impacts on oil-importing countries. |
Колебания цен на нефть окажут пагубное воздействие на рост в странах-импортерах нефти. |