The Panel noted that there was, indeed, a significant rise in oil prices, beginning in August 1990. |
Группа отметила, что действительно с августа 1990 года цены на нефть значительно возросли. |
If fossil energy sources are considered, it can be seen that natural gas and oil will become much scarcer than coal. |
Если рассмотреть ископаемые источники энергии, то можно заметить, что природный газ и нефть станут менее доступны, чем уголь. |
FDI expanded at a significant rate in the countries of Central Asia, driven by export revenues emanating from high oil prices. |
Приток ПИИ рос значительными темпами в странах Центральной Азии и стимулировался экспортными поступлениями, обусловленными высокими ценами на нефть. |
He was also sceptical that growth could be spurred at a time when oil prices were soaring. |
Он также скептически относится к тому, что можно ускорить экономический рост в то время, когда цены на нефть стремительно растут. |
The monetary policies traditionally adopted to counteract the inflation triggered by higher oil prices tended to depress economic activity. |
Монетарная политика, к которой традиционно прибегают для противодействия инфляции, вызванной ростом цен на нефть, ведет, как правило, к замедлению деловой активности. |
We therefore urge the Council to adapt the oil for food programme without delay. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет незамедлительно скорректировать программу «продовольствие в обмен на нефть». |
The negative income effects from the high oil prices would continue to limit global growth in the short run. |
В краткосрочной перспективе, негативные последствия высоких цен на нефть для доходов будут по-прежнему приводить к ограничению мирового роста. |
In large part, the increase in oil prices was attributable to higher demand, particularly by the rapidly growing Chinese economy. |
В значительной мере рост цен на нефть объясняется повышением спроса, особенно со стороны быстро растущей китайской экономики. |
Any crude or refined liquid petroleum products moved by oil pipelines. |
Любая сырая нефть или очищенные жидкие нефтепродукты, транспортируемые по нефтепроводам. |
But the conflict is also now creating new humanitarian needs, which the oil for food programme is not expected to cover. |
Однако сейчас конфликт также создает новые гуманитарные нужды, которые Программой «Нефть в обмен на продовольствие» покрываться были бы не должны. |
Who stopped the oil for food programme? |
Кто приостановил действие программы «нефть в обмен на продовольствие»? |
That applies most immediately to resolutions on restoring the oil for food programme and on longer-term reconstruction issues. |
Это касается в первую очередь резолюций по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие» и по вопросам долгосрочного восстановления. |
Albania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to take the necessary measures to reactivate the oil for food programme. |
Албания приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана, предложившего принять необходимые меры по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
The oil for food programme must be continued under the authority of the Security Council, with the necessary adjustments. |
Необходимо продолжить осуществление Программы «Нефть в обмен на продовольствие» под руководством Совета Безопасности с внесением в нее необходимых корректировок. |
The oil for food programme has nonetheless been suspended and its entire international staff has been withdrawn in record time. |
Несмотря на это, приостановлено осуществление Программы «Нефть в обмен на продовольствие», и в рекордные сроки выведен весь ее международный персонал. |
We have seen the economies of small States collapse as a result of rising oil prices. |
Мы видели, как экономики малых государств терпели крах в результате роста цен на нефть. |
We have seen our economies collapse because of high oil prices that rise higher every day. |
Мы видим, как наши экономики разрушаются из-за того, что ежедневно растут цены на нефть. |
I would also like to appeal to the developed countries to use oil like a scarce resource. |
Я хотел бы также обратиться к развитым странам с призывом использовать нефть в качестве ограниченного ресурса. |
The positive developmental impact of the short-lived rise in oil prices was also short-lived. |
Положительное воздействие, которое оказал на экономическое развитие кратковременный скачок цен на нефть, также было кратковременным. |
Prospects are for oil prices to sink and for the weaker dollar to stay put. |
Прогнозы говорят о том, что цены на нефть снизятся, а низкий курс доллара сохранится. |
In 2003, a combination of high oil prices and excess liquidity had a positive impact on growth. |
В 2003 году высокие цены на нефть в сочетании с избыточной ликвидностью оказали благотворное воздействие на экономический рост. |
At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. |
В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |
As oil is the most traded commodity, analysts always seek more coverage, more timely and more accurate data. |
Поскольку на нефть приходится наибольший оборот в биржевой торговле из всех сырьевых товаров, аналитики часто выступают за расширение диапазона, повышение своевременности и степени точности данных. |
The Security Council must move to resolve practical issues relating to the oil for food programme in these circumstances. |
В этих обстоятельствах Совет Безопасности должен заняться решением практических вопросов, касающихся программы «продовольствие в обмен на нефть». |
Continuous increases in oil prices are placing a disproportionate burden on developing countries, thereby impoverishing them even further. |
Постоянный рост цен на нефть ложится непропорциональным бременем на развивающееся страны, тем самым приводя к еще большему их обнищанию. |