With regard to oil, for example, there has been a debate about whether the point of "peak oil" will be reached in the near future. |
Что касается, например, нефти, то велись споры о том, будет ли в ближайшем будущем достигнут «пик» цен на нефть. |
This reasoning would suggest that, since reported oil inventories did not increase, speculation cannot have played a role in causing oil prices to rise in 2008. |
Из этого утверждения, как представляется, следует, что, поскольку сообщений об увеличении запасов нефти не поступало, причиной роста цен на нефть в 2008 году были отнюдь не спекуляции. |
This is of particular interest given the expected rise in oil prices and the prospect of a peak in global oil production. |
На это следует обратить особое внимание в связи с ожидаемым ростом цен на нефть и перспективой скорого достижения пикового уровня ее добычи в мире. |
Peak oil - the economic problems caused by significant swings in international oil prices. |
проблемы, связанные с предельными возможностями нефтедобычи - экономические проблемы, обусловленные значительным ростом мировых цен на нефть. |
It is not the intention here to assess the evidence for and against a possible exhaustion of oil reserves, nor to make long-term forecasts for oil prices. |
В настоящем документе не ставится задача оценить аргументы за и против возможной исчерпаемости нефтяных ресурсов или предложить долгосрочные прогнозы динамики цен на нефть. |
One consequence of oil price increases is that the Governments of oil-importing countries have incentives to make their domestic oil markets more efficient. |
Одним из последствий повышения цен на нефть являются стимулы, побуждающие правительства стран импортеров нефти принимать меры к тому, чтобы сделать внутренние рынки нефти более эффективными. |
High oil prices have a significant impact on numerous industries, including the transport sector in particular because of its dependence on oil products. |
Высокие цены на нефть оказывают значительное влияние на многие отрасли, включая транспортный сектор, особенно в силу его зависимости от нефтепродуктов. |
World markets were increasingly volatile, particularly in connection with energy prices, and the rise in the oil price was threatening for poor countries dependent on oil imports. |
Продолжает усиливаться нестабильность мировых рынков, особенно в связи с ценами на энер-гоносители, а рост цен на нефть представляет серьезную угрозу для бедных стран, экономика которых зависит от импорта нефти. |
Within the subregion, increased imports are forecast by Malaysia and Viet Nam, the region's net oil exporters, which will benefit from high oil prices. |
В рамках субрегиона ожидается рост импорта Малайзии и Вьетнама, чистых экспортеров нефти в регионе, благодаря высоким ценам на нефть. |
About 3 million barrels of oil per day, some of it Caspian Sea oil, transits through the Straits. |
Ежесуточно через проливы транзитом перевозятся около З млн. баррелей нефти, часть из которых приходится на нефть Прикаспийского региона. |
Revenue collection is expected to continue to rise in 2008 as the Government expands tax administration in the northern regions and oil revenues increase owing to higher oil prices. |
Ожидается, что рост поступлений будет продолжаться и в 2008 году по мере расширения правительством налоговых служб в северных районах, а поступления от продажи нефти будут увеличиваться за счет повышения цен на нефть. |
The global oil crisis has not spared Thailand: our people have been adversely affected by the skyrocketing oil prices in almost every aspect of their lives. |
Мировой нефтяной кризис не пощадил и Таиланд: резкий рост цен на нефть пагубным образом сказался практически на всех аспектах жизни нашего народа. |
Oil exports also increased owing to higher international oil prices as well as to the Government's policy of substituting gas for oil for local consumption, thereby allowing for more oil exports. |
Экспорт нефти также возрос благодаря повышению международных цен на нефть, а также проводимой правительством политике замещения нефти газом для целей внутреннего потребления, которая позволяет увеличивать объем экспорта нефти. |
The organization's World Oil Market Report provides periodic assessments of the medium- to long-term outlook for the international oil market and addresses emerging issues of significance to oil producing countries and to the oil industry. |
В подготавливаемом Организацией Докладе по мировому нефтяному рынку приводятся периодические оценки средне- и долгосрочных перспектив международного нефтяного рынка и рассматриваются возникающие проблемы, имеющие значение для производящих нефть стран и для нефтяной промышленности. |
Kuwait also states that oil discharged from the damaged oil wells accumulated in depressions in the desert areas and that subsequent evaporation of lighter oil fractions resulted in the formation of a thick sludge with an underlying layer of contaminated soil. |
Кувейт также заявляет, что нефть из поврежденных нефтяных скважин скопилась в низинных пустынных районах и что последующее испарение легких нефтяных фракций привело к образованию толстого слоя шлама со слоем загрязненного грунта под ним. |
All the world's Governments face difficulties caused by high oil prices, and we are all aware that this time, unlike the oil shock of the 1970s, the present reduction in the flow of oil could become permanent. |
Перед правительствами всех стран мира стоят трудности, вызванные высокими ценами на нефть, и нам всем хорошо известно, что в этот раз, в отличие от нефтяного кризиса 1970 годов, нынешнее сокращение потока нефти может стать необратимым. |
In regard to fossil fuels, when oil was originally discovered, it took on average one barrel of oil to find, extract, and process about 100 barrels of oil. |
Например, когда впервые была открыта нефть, то в среднем одного барреля (бочки) нефти было достаточно, чтобы найти, извлечь и переработать 100 баррелей нефти. |
The fear premium in oil markets may significantly rise and increase oil prices by 20%, leading to negative growth effects in the US, Europe, Japan, China, India and all other advanced economies and emerging markets that are net oil importers. |
Надбавки за риск на нефтяных рынках могут значительно вырасти, цены на нефть поднимутся на 20%, что приведет к негативному воздействию на экономический рост в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других развитых и развивающихся странах, которые являются нетто-импортерами нефти. |
Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. |
Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
The drop in crude oil prices will also have a strong influence on the performance of oil exporting countries in the region, especially the Russian Federation, Azerbaijan and Kazakhstan, whose economies depend on oil and petroleum products exports. |
Падение цен на сырую нефть также сильно скажется на положении в странах - экспортерах нефти в регионе, особенно в Российской Федерации, Азербайджане и Казахстане, экономика которых зависит от экспорта нефти и нефтепродуктов. |
The fear that conflict might disrupt oil supplies raised the prices of oil far higher than warranted by economic fundamentals; higher oil prices were themselves a global economic shock that dampened aggregate demand and imposed additional price pressures in oil-importing countries. |
Опасения насчет возможного срыва поставок нефти в результате конфликта вызвали повышение цен на нефть в гораздо большей степени, чем это было оправдано базовыми экономическими показателями; возросшие цены на нефть сами оказались глобальным экономическим потрясением, которое ослабило совокупный спрос и вызвало дополнительное ценовое давление в странах-импортерах нефти. |
The mid 1980s were a turning point for oil and energy generally; worldwide, oil and energy demand started to rise once again in response to lower real oil and energy prices, after having stagnated for a while. |
Середина 80х годов вообще стала для нефтяного сектора и энергетики поворотным моментом: во всем мире после длившейся какое-то время стагнации спрос на нефть и энергию вновь начал расти в ответ на снижение реальных цен на них. |
The importance of oil to energy markets, now and in the future; the inherent security risks of oil supplies, trade routes and markets; and the strong interdependence between oil consumption, transport and the quality of the environment call for such a programme. |
Необходимость в наличии такой программы диктуется той важной ролью, которую играет и будет играть нефть на энергетических рынках; неизбежными рисками обеспечения безопасности поставок нефти, торговых путей и рынков; а также значительной взаимозависимостью между потреблением нефти, транспортом и качеством окружающей среды. |
Crude oil was released into the atmosphere primarily in the form of products of incomplete combustion (smoke and oil mist), and returned to the ground as soot and oil droplets. |
Сырая нефть была выброшена в атмосферу прежде всего в виде продуктов неполного сгорания (дыма и масляного тумана) и возвратилась на земную поверхность в виде сажи и масляных капель. |
World oil prices surged by 58 per cent, and estimates indicate that the region's oil production increased by 6.3 per cent and its oil revenues by 68.3 per cent. |
Мировые цены на нефть возросли на 58 процентов, объем добычи нефти в регионе, судя по оценкам, увеличился на 6,3 процента, а поступления от ее продажи - на 68,3 процента. |