While commodity prices have subsided since mid-2011, oil prices remained at a relatively high level, mainly reflecting heightened geopolitical risks, as shown in figure 3. |
Притом что с середины 2011 года происходило некоторое снижение цен на сырьевые товары, цены на нефть по-прежнему оставались на сравнительно высоком уровне, главным образом из-за возросших геополитических рисков, как это видно из диаграммы 3. |
The avoidance of the fiscal cliff in the United States and the positive economic data from major oil-consuming countries restored confidence in global economic growth and oil demand. |
Известие о том, что Соединенным Штатам удалось избежать бюджетного «обрыва», и обнадеживающие экономические данные, поступающие из стран-основных потребителей нефти, привели к восстановлению уверенности в росте мировой экономики и повышению спроса на нефть. |
With ongoing deleveraging, a weak and vulnerable banking system, slowing external demand, high unemployment, fiscal tightening and high oil prices, prospects for growth are bleak. |
В условиях продолжающегося принятия мер по уменьшению долговой нагрузки, слабости и уязвимости банковской системы, замедления темпов роста внешнего спроса, высокого уровня безработицы, ужесточения налогово-бюджетной политики и высоких цен на нефть перспективы экономического роста остаются малообещающими. |
Also, African exports to the rest of the world have for years been primarily commodities such as oil, which has not spurred job growth. |
Кроме того, на протяжении многих лет африканские страны экспортировали в другие страны мира такие сырьевые товары, как нефть, что не способствовало увеличению числа рабочих мест. |
If you block our proposal and the pipeline is approved, oil falls below $79 a barrel and the Russian government goes bankrupt. |
Если вы расторгнете наше предложение и одобрите контракт с трубопроводом... Тогда нефть будет стоить 79$ за баррель... К тому же Российское государство станет банкротом. |
OFDI from the Russian Federation is driven by large industrial conglomerates, especially in the natural-resource-based industries, particularly oil, gas and metal. |
Ведущую роль в вывозе ПИИ из Российской Федерации играют крупные промышленные конгломераты, и в первую очередь те из них, которые работают с такими сырьевыми ресурсами, как нефть, газ и металлы. |
In the 1970s and early 1980s energy supply and demand were tightly balanced and energy markets rocked by two sharp oil price rises. |
В 70-х годах и начале 80-х годов предложение энергии с трудом уравновешивало спрос, а дважды энергетические рынки испытали шок резкого скачка цен на нефть. |
If a product is counted as crude oil in one statistic and as a natural gas liquid in another, this may cause deviations. |
Если в одной статистической системе данный продукт учитывается как сырая нефть, а в другой как сжиженный природный газ, то это может приводить к отклонению показателей от реальных значений. |
The debt problem of many middle-income countries had been exacerbated by soaring oil and energy prices, threatening their ability to achieve the internationally agreed development objectives, including the Goals. |
Проблема задолженности многих стран со средним уровнем дохода осложнилась вследствие резкого роста цен на нефть и энергоносители, что ставит под угрозу возможности этих стран по выполнению международно согласованных задач развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
To increasing SIDS resilience to external factors such as oil prices, requires innovation and examination of best practices in making better use of local resources. |
Для ослабления воздействия на малые островные развивающиеся государства внешних факторов, таких, как цена на нефть, требуются новые подходы и изучение передовых методов более эффективного использования местных ресурсов. |
Once the Commission had completed its codification work on groundwaters, it should turn its attention to the other shared natural resources of oil and natural gas. |
Сразу же после того, как Комиссия завершит работу по кодификации в отношении грунтовых вод, ей нужно будет обратить внимание и на другие общие природные ресурсы, такие как нефть и природный газ. |
As the Russian economy runs into trouble with falling oil prices and rising inflation, and social discontent spreads, the authoritarian tendencies could become even more pronounced. |
Теперь, когда российская экономика начинает испытывать трудности в связи с падением цен на нефть и ростом инфляции, а социальное недовольство ширится, авторитарные тенденции могут стать ещё более выраженными. |
The Viennese company is a leading software provider for system solutions in the energy sector (electricity - gas - district heating - certificates - oil - coal)... |
Венский офис компании - ведущий поставщик программного обеспечения для компаний, работающих с такими энергетическими продуктами, как электроэнергия - газ - тепло - сертификаты на выброс CO2 - нефть - уголь... |
An additional measure to moderate the volatility in the oil markets is for the G20 to create a global strategic reserve and releasing it counter-cyclically. |
Дополнительной мерой уменьшения нестабильности рынков нефти могло бы стать создание Группой 20 глобального стратегического резерва, выделение запасов из которого осуществлялось бы в противофазе циклу движения цен на нефть. |
The audit firm has concluded that all known oil proceeds, reported frozen assets and transfers from the oil-for-food programme have been properly and transparently accounted for in DFI. |
Ревизорская компания пришла к выводу о том, что все известные поступления от продаж нефти, зафиксированные заблокированные активы и переводы по линии программы «нефть в обмен на продовольствие» были надлежащим и транспарентным образом учтены в ФРИ. |
Most of the industrial processes that were developed by Reppe and coworkers have been superseded, largely because the chemical industry has shifted from coal as feedstock to oil. |
Большинство промышленных процессов, которые были разработаны Реппе и его сотрудниками были заменены, в основном потому, что химическая промышленность перешла с угля как сырья на нефть, где алкены от термического крекинга легко доступны, что, однако, не касается ацетилена. |
It is also correct that if OPEC had excess capacity, it would have already used it to flush out speculators to bring oil prices down. |
Правильно и то, что если бы ОПЕК имел избыток производственных мощностей, он бы уже использовал его для того, чтобы избавиться от спекулянтов и понизить цены на нефть. |
A second argument is that higher oil prices are due to lower interest rates and anticipations of higher long-term prices. |
Второй аргумент заключается в том, что более высокие цены на нефть являются следствием снижения процентных ставок и ожидания более высокой динамики цен в долгосрочном периоде. |
That means that oil prices have increased in other countries, which should have reduced, not increased, demand. |
Это означает, что цены на нефть в других странах тоже выросли, что, в свою очередь, должно было привести к снижению, а не увеличению спроса. |
The primary demand for oil is as a transport fuel, with lesser amounts used for heating, energy, and as inputs for petrochemical industries like plastics. |
Основной спрос на нефть заключается в спросе на транспортное топливо, которое в меньшем объеме используется для отопления, электроэнергии и в качестве затрат в нефтехимические отрасли промышленности, например, проихзводство пластмассы. |
The turmoil may yet be contained and recede, sending oil prices back to lower levels. |
Беспорядки могут еще сдержать, и они могут пойти на убыль, что вернет цены на нефть на более низкий уровень. |
First, inflationary pressure will grow in already-overheating emerging market economies, where oil and food prices represent up to two-thirds of the consumption basket. |
Во-первых, инфляционное давление вырастет в экономиках с развивающимися рынками, где уже идет чрезмерное ускорение экономического развития, где цены на нефть и продукты питания составляют до двух третей потребительской корзины. |
If oil prices rise much further - towards the peaks of 2008 - the advanced economies will slow sharply; many might even slip back into recession. |
Если цены на нефть вырастут еще больше - до наибольшей своей величины, как в 2008 году, - развитые экономики резко замедлят свое развитие; многие даже вернутся назад к состоянию рецессии. |
Many investments in new fossil-fuel reserves will lose money - lots of it - owing to the recent fall in world oil prices. |
Многие инвестиции по поиску ископаемых источников для получения энергии в последнее время дали убытки, и притом весьма значительные, в связи с падением мировых цен на нефть. |
With China's wages soaring and rising oil prices driving up shipping costs, production in Mexico is suddenly looking much more attractive, even taking security concerns into account. |
В условиях стремительного роста зарплат в Китае и повышающихся цен на нефть, что приводит к увеличению транспортных расходов, идея о размещении производства в Мексике выглядит более привлекательно, даже принимая во внимания проблемы с безопасностью. |