This is generally a problem, as there are several operational definitions, even for core concepts such as crude oil. |
Как правило, это проблематично, поскольку даже для таких ключевых понятий, как сырая нефть, существует несколько оперативных определений. |
An example is the case of crude oil and natural gas, where the conversion factors vary according to where in the world the product originates. |
В качестве примера можно привести сырую нефть и природный газ, для которых переводные коэффициенты различаются в зависимости от региона добычи. |
Possible errors or difficulties may relate to uncertain stock level measurements, or instances when crude oil is temporarily stored at the end of a month. |
Ошибки или трудности могут возникать при нечеткой оценке уровня запасов или в случаях, когда добытая сырая нефть остается на временное хранение в конце месяца. |
Syria has the advantage of a strong overall economic framework as a result of the oil boom that made way for significant economic growth. |
Преимущество Сирии состоит в прочной экономической основе, созданной в результате резкого повышения цен на нефть, способствовавшее значительному экономическому росту. |
Equally, if the current surge in oil prices continues, there is a real risk of further debt accumulation, especially among the low-income non-oil producing countries. |
Точно так же при сохранении нынешней повышательной тенденции в ценах на нефть существует реальная угроза дальнейшего увеличения объема задолженности, особенно в странах с низким уровнем дохода, не являющихся производителями нефти. |
We are making every effort to control inflation, because we know that high oil prices have a negative impact on economic growth and poverty reduction. |
Мы прилагаем все усилия для снижения уровня инфляции, поскольку знаем, что высокие цены на нефть оказывают негативное воздействие на экономический рост и сокращение масштабов нищеты. |
At last year's General Assembly session, we expressed the need to find solutions to the impact of oil prices on economies. |
На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи мы подчеркивали необходимость нахождения решений проблемы, связанной с последствиями роста цен на нефть для экономики. |
The higher the price of oil, the longer it will take for many developing countries to realize the Millennium Development Goals. |
Чем выше цена на нефть, тем больше времени понадобиться многим из развивающихся стран для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. |
В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
On the energy crisis, we propose that the United Nations take the lead in collective action to ease the effects of oil prices. |
Что касается энергетического кризиса, то мы предлагаем Организации Объединенных Наций возглавить коллективные усилия по смягчению последствий высоких цен на нефть. |
Our debates are unfolding against a backdrop of escalating oil prices, whose worst fallout we may have yet to see. |
Наши прения проходят на фоне стремительного роста цен на нефть, и это, как представляется, только начало. |
The recent rise in oil prices also posed a challenge to world economic growth and, in particular, the economic development of many developing countries. |
Недавнее повышение цен на нефть также создает проблему для роста мировой экономики и, в частности, экономического развития многих развивающихся стран. |
The impact of oil prices, which had more than doubled since late 2003, was of particular concern to developing countries. |
Влияние цен на нефть, которые выросли более чем в два раза по сравнению с концом 2003 года, вызывает у развивающихся стран особое беспокойство. |
The demand for oil could be reduced by striving for energy efficiency and using advanced, environmentally friendly and economically viable technologies. |
Спрос на нефть может быть понижен за счет повышения эффективности использования энергоресурсов и применения передовых, экологически безопасных и экономически рентабельных технологий. |
The prevailing imbalances compounded by high oil prices also had negative consequences for their fragile economies, which were highly susceptible to the volatility of external financial flows. |
Основные диспропорции, усугубляемые высокими ценами на нефть, также негативно сказываются на их неокрепшей экономике, отличающейся исключительной чувствительностью по отношению к нестабильности внешних финансовых потоков. |
In this regard, Tonga reiterates its concern over the continuing escalation of the price of oil and its negative impact on its economy. |
В этой связи Тонга вновь заявляет о своей озабоченности в связи с продолжающимся ростом цен на нефть и его негативными последствиями для экономики. |
However, the debt situation is expected to worsen, as middle-income countries go deeper in debt with the threat of rising world oil prices. |
Однако ожидается, что ситуация в плане задолженности будет ухудшаться, поскольку с угрозой роста мировых цен на нефть в долг все глубже залезают страны со средними доходами. |
We are doing so in many dimensions, including by establishing a new mechanism to provide financial support to low-income countries dealing with shocks such as high oil prices or natural disasters. |
Мы делаем это по многим направлениям, в том числе и путем создания нового механизма для оказания финансовой поддержки странам с низким доходом, которые переживают такие потрясения, как высокие цены на нефть или стихийные бедствия. |
Increasing oil prices in the 1970s and 1980s, he adds, were one of the main reasons behind the debt crisis from which many African countries currently suffer. |
Далее он говорит о том, что рост цен на нефть в 70е и 80е годы прошлого века был одной из основных причин кризиса задолженности, от которого сейчас страдают многие африканские страны. |
The term "water-bearing" has been employed to distinguish coverage of the draft articles from oil and natural gas. |
Термин "водонасыщенный" используется для указания на то, что проекты статей не охватывают нефть и природный газ. |
Increasing our resilience to external factors such as oil prices requires innovation and examining some of our current practices and resources that could be used differently. |
Для уменьшения нашей зависимости от внешних факторов, таких, как цены на нефть, необходимо использовать нетрадиционные подходы, а также пересмотреть сложившуюся практику, в том числе в области использования ресурсов. |
In addition to reconstruction costs, revenue decreases and high oil prices meant the Government faced a $93 million budget deficit in 2005. |
В дополнение к возникновению расходов на восстановление произошло сокращение доходов и повысились цены на нефть, в результате чего в 2005 году правительство испытывало бюджетный дефицит в размере 93 млн. долл. США. |
The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. |
Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
The economies of African countries that do not export oil, such as Burkina Faso, will take a long time to recover. |
Экономике тех африканских стран, которые не экспортируют нефть, таких, как Буркина-Фасо, потребуется немало времени для того, чтобы от него оправиться. |
Constantly rising oil prices and market instability, inefficiencies in energy generation and transmission and almost total dependence on fossil fuels were major sources of economic vulnerability for AOSIS countries. |
Постоянно растущие цены на нефть, а также нестабильность рынков, потери при производстве и передаче энергии и практически полная зависимость от ископаемого топлива являются основными причинами экономической уязвимости стран - членов АОСИС. |