Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
The Governments of most ESCWA member countries appear to have kept a tight rein on budget expenditures, thus reducing a positive impact on private sector activities that may have arisen from the higher oil prices. Правительства большинства стран - членов ЭСКЗА, судя по всему, сохраняют жесткий контроль над бюджетными расходами, ослабляя тем самым позитивное влияние, которое могут оказать на деятельность частного сектора более высокие цены на нефть.
During 2000, the ESCWA region was characterized by two main developments on the external front: a continuous increase in the price of oil; and a perceptible progress in the globalization process. В течение 2000 года ситуация в регионе ЭСКЗА характеризовалась двумя основными событиями внешнего характера: продолжающимся ростом цен на нефть и заметным продвижением вперед процесса глобализации.
Japan and Asia continued to receive most GCC country exports (mostly oil), representing a combined 57 per cent of the subregion's exports. Япония и страны Азии по-прежнему получают наибольшую долю экспорта стран ССЗ (главным образом, нефть), которая в совокупности составляет 57 процентов от всего объема экспорта субрегиона.
Consumer behaviour in many industrialized countries following the oil price increases of the 1970s and early 1980s led to the downsizing of automobiles and an increase in their fuel efficiency. Поведение потребителей во многих промышленно развитых странах после роста цен на нефть в 70е и начале 80х годов привело к уменьшению габаритов автомобилей и повышению их экономичности.
It was pointed out that many African countries, especially LDCs, had been hit hard by high oil prices, which were believed not to reflect supply and demand fundamentals but to be the result of manipulation. Было отмечено, что многие африканские страны, в особенности НРС, сильно пострадали от высоких цен на нефть, которые, как полагают, не отражают фундаментальных реалий в области спроса и предложения, но являются результатом манипуляций.
Despite natural disasters, high oil prices and the persistent threat of avian influenza in some parts of the region, ASEAN economies had grown on average by 6 per cent in 2006. Несмотря на стихийные бедствия, высокие цены на нефть и сохраняющуюся угрозу вспышки птичьего гриппа в некоторых частях региона, темпы экономического роста входящих в АСЕАН государств в 2006 году составили в среднем 6 процентов.
Since the drastic drop in crude oil prices in the mid 1980s, the rate of improvement in energy intensity in western countries has slowed down noticeably for a variety of reasons. С момента резкого снижения цен на сырую нефть в середине 80-х годов в западных странах произошло заметное замедление темпов повышения энергоэффективности, что связано с рядом причин.
Consumer prices stabilized in 1998, rising only 0.6 per cent compared with the previous year, mainly owing to stagnant personal consumption, decline in the prices of international commodities such as oil, and deregulation. В 1998 году произошла стабилизация потребительских цен, которые увеличились лишь на 0,6% по сравнению с предыдущим годом, что объясняется главным образом отсутствием роста личного потребления, снижением цен в международной торговле на такие сырьевые товары, как нефть, а также ослаблением регулирования экономики.
The Government's reported double-payment of bills - estimated at several million dollars - to a company that imports oil into Burundi has further weakened the Government's position in relation to the international financial institutions and donors. Сообщения о том, что правительство дважды оплатило счета - примерно на несколько миллионов долларов - компании, которая ввозит в Бурунди нефть, еще больше ослабили позицию правительства перед лицом международных финансовых учреждений и доноров.
While oil and natural gas are important resources, they are not essential for life and there are various alternative resources. В то время как нефть и природный газ являются важными ресурсами, они не являются существенно важными для жизни и существуют различные альтернативные им ресурсы.
The movements to West Asia were primarily associated with the boom in oil prices from 1973, and the impact of the migration to that region was enormous. Перемещения в направлении Западной Азии были связаны прежде всего с начавшимся в 1973 году ростом цен на нефть, и влияние миграции на этот регион было огромным.
Fossil fuels are finite and not always easy to extract; high oil prices are one manifestation of this. Ископаемые виды топлива отнюдь не являются неисчерпаемыми, и их добыча не всегда легкодоступна; одним из доказательств тому являются высокие цены на нефть.
As oil and natural gas often coexisted in the same reservoir rock although they also existed singly, they should be treated as one resource for the purpose of any work of the Commission. Поскольку нефть и газ часто находятся вместе в одной и той же коллекторной породе, хотя могут существовать и порознь, их, с точки зрения работы Комиссии, следует считать единым ресурсом.
But the cost of oil, which was imposing an ever greater burden on public finances and budgetary equilibrium, could well jeopardize those plans and the social advances obtained through several years of hard work. Однако цены на нефть, которые являются тяжелейшим бременем для государственных финансов и бюджетного равновесия, вполне способны поставить под угрозу эти планы, а также успехи в социальной области, достигнутые в результате нескольких лет упорного труда.
Therefore, the Panel finds that KPC has not overstated the crude oil prices that would have prevailed if the invasion had not occurred. Поэтому Группа считает, что "КПК" не завысила цен на нефть, которые установились бы в отсутствие вторжения.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
The Government intended to intensify its control over observance of environmental legislation during the development of oilfields and was considering the idea of international "green oil" certificates, which would require rigid observance of ecological standards during hydrocarbon extraction. Правительство намерено усилить контроль за соблюдением природоохранного законодательства при разработке нефтяных месторождений и изучает возможность использования международных сертификатов «Зеленая нефть», которые требуют строгого соблюдения экологических норм при добыче углеводородного сырья.
In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти.
Nevertheless, Equatorial Guinea cannot manage to benefit from the credits offered by the international financial institutions and bodies, because we qualify as a middle-income country, whereas it is known that we have produced oil for only 10 years and have never had any development infrastructure. Тем не менее Экваториальная Гвинея не может воспользоваться кредитами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями и организациями, поскольку нас считают страной со средним уровнем дохода, хотя известно, что мы производим нефть всего лишь 10 лет и что у нас никогда не было инфраструктуры, необходимой для развития.
Future economic growth would be characterized by financial speculation as a source of individual wealth; further escalation in the price of oil; and higher costs related to climate change, which would be increasingly borne by the poor. Будущий экономический рост будет характеризоваться финансовыми спекуляциями как источником личного богатства, дальнейшим повышением цен на нефть и увеличением издержек, связанных с изменением климата, бремя которых все в большей степени будет ложиться на плечи бедного населения.
This expansion was led mostly by growth in export earnings of the region's oil-exporting countries, as a result of the increase in oil prices to more than US$ 25 per barrel, since mid-1999. Этот рост объяснялся главным образом увеличением экспортных поступлений от продажи нефти странами этого региона, а это было в свою очередь обусловлено тем, что за период, прошедший с середины 1999 года, цена на нефть увеличилась и составляет более 25 долларов за баррель.
Several delegations expressed their satisfaction that, so far, the rise in international oil prices has not a had a major negative influence on global growth prospects, mainly thanks to a shift towards less energy-intensive patterns of production in developed countries. Ряд делегаций выразили свое удовлетворение тем, что к настоящему времени рост мировых цен на нефть не оказал существенного негативного воздействия на глобальные перспективы роста, главным образом благодаря переходу развитых стран на менее энергоемкие модели производства.
Mr. Baja said that poverty could not be eradicated if the net transfer of international financial resources flowed to developed countries, especially in the face of rising oil and energy prices. Г-н Баха говорит, что нищету невозможно будет искоренить, если чистые потоки международных финансовых ресурсов будут направляться в развитые страны, в особенности в условиях растущих цен на нефть и энергию.
The oil price rise over the past few years had occurred despite the fact that many oil-producing countries had responded flexibly by increasing their production as much as possible to meet rising demand. Повышение цен на нефть в последние годы произошло, несмотря на то, что многие страны-производители нефти гибко отреагировали на это, увеличив по возможности свое производство для удовлетворения растущего спроса.
Mr. Chowdhury said that, despite recent encouraging developments and economic growth in some developing economies, the gap between rich and poor was widening, the reverse transfer of resources was continuing, interest rates and inflation were increasing and oil prices were soaring. Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на последние обнадеживающие тенденции и экономический рост в некоторых развивающихся странах, увеличивается разрыв между богатыми и бедными, продолжается обратный отток ресурсов, растут процентные ставки и темпы инфляции, а также стремительно увеличиваются цены на нефть.