| This is due in part to firm crude oil projections. | Это частично связано с обнадеживающими прогнозами по ценам на сырую нефть. |
| As an oil producer, his country was aware of the need for safer and cleaner energy utilization. | Будучи страной, добывающей нефть, Кувейт сознает необходимость обеспечения более безопасного и чистого энергоиспользования. |
| Africa wants to use its oil and natural resources to create wealth for its citizens. | Африка хочет использовать свою нефть и природные ресурсы для обеспечения богатства своих граждан. |
| Mercury is not generally lost from fluids, such as oil, during transport. | Во время транспортировки ртуть, как правило, не теряется из жидкостей, таких, как нефть. |
| In such cases, however, the crude oil must be relatively clean or there is the risk of fouling the removal equipment with solid matter. | Однако в таких случаях сырая нефть должна быть относительно чистой, иначе существует риск загрязнения удаляющего оборудования твердым веществом. |
| Accordingly, oil and natural gas should be considered as non-renewable resources. | Поэтому нефть и природный газ следует рассматривать как невозобновляемые источники. |
| And oil and natural gas are stored in reservoir rock under pressure, usually higher than atmospheric pressure. | Кроме того, нефть и природный газ находятся в коллекторной породе под давлением, обычно более высоким, чем атмосферное давление. |
| Now, despite high oil prices and other challenges, Thailand's economic fundamentals are strong. | И сегодня, несмотря на высокие цены на нефть и другие проблемы, основы экономики Таиланда прочны. |
| Furthermore, oil-importing countries like Namibia had been negatively affected by ever-increasing oil prices. | Кроме того, на импортирующие нефть страны, такие как Намибия, негативно влияют постоянно растущие цены на нефть. |
| Record-setting oil prices triggered by the situation in the Middle East have a profound impact on the world economy. | Рекордные цены на нефть, подскочившие вследствие ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке, оказали глубокое воздействие на мировую экономику. |
| Our options for containing the adverse impact of increasing world oil prices are very limited. | Наши возможности сдерживания негативных последствий роста мировых цен на нефть весьма ограничены. |
| We expressed concern over the impact of the rising oil prices. | Мы выразили озабоченность в связи с последствиями роста цен на нефть. |
| In addition, high oil prices have undermined growth in both advanced and developing countries through high production costs. | Кроме того, на перспективах роста в развитых и развивающихся странах неблагоприятно сказываются высокие производственные издержки, обусловленные ростом цен на нефть. |
| Higher oil prices raise production costs, leading to lower output as well as tighter financial constraints. | Рост цен на нефть ведет к увеличению производственных издержек, что вызывает снижение объема производства и усиливает финансовые трудности. |
| High oil and mineral prices were the main growth drivers for the best performing countries. | Главными факторами роста в странах-рекордсменах были высокие цены на нефть и минеральное сырье. |
| Most countries in the subregion maintained trade deficits, as imports, pushed higher by rising oil prices, continued to outpace exports. | В большинстве стран субрегиона сохранялся дефицит торгового баланса, поскольку рост импорта, обусловленный повышением цен на нефть, продолжал обгонять темпы роста экспорта. |
| As in the other subregions, higher oil prices were a source of inflationary pressure. | Как и в других субрегионах, повышение цен на нефть стало причиной инфляционного давления. |
| Strong export performance in many countries offset some of the effects of rising oil prices. | Экспортная активность во многих странах в некоторой степени компенсировала последствия повышения цен на нефть. |
| High and volatile oil prices were one of the central sources of difficulty in macroeconomic management in the region in 2006. | В 2006 году одной из главных причин трудностей макроэкономического регулирования в регионе были высокие и нестабильные цены на нефть. |
| High oil prices have created inflationary pressures, depleted current-account balances and reduced foreign reserves in some countries. | Высокие цены на нефть в некоторых странах стали причиной инфляционного давления, дефицита текущего платежного баланса и сокращения валютных резервов. |
| Further hikes in world oil prices would adversely affect regional economic growth, inflation and current-account balances. | Дальнейший скачок цен на нефть в мире может негативно сказаться на экономическом росте в регионе, инфляции и текущем платежном балансе. |
| High oil prices encouraged those developed countries to switch their fuel sources to natural gas. | В связи с высокими ценами на нефть развивающиеся страны были вынуждены переключиться на использование природного газа. |
| The present oil-boom cycle is expected to end in 2007 as oil prices begin to decline. | Нынешний цикл нефтяного бума должен закончиться в 2007 году, поскольку начинается процесс снижения цен на нефть. |
| Given the persistence of relatively high oil prices, the region will continue to enjoy higher than average growth rates. | В связи с сохранением относительно высоких цен на нефть темпы экономического роста в регионе будут по-прежнему выше средних. |
| However, falling oil prices and their impact on welfare are of major concern. | Вместе с тем серьезную обеспокоенность вызывают падение цен на нефть и воздействие этого на уровень благосостояния населения. |