They could bet on rise or fall of oil prises... the bankruptcy of the company, even the whether. |
ќни могли ставить на повышение или на понижение цен на нефть, банкротство компании и даже на погоду. |
If there's a high percentage of them in the soil, does that mean that there's oil underneath? |
Если в земле их высокая концентрация, означает ли это, то что под землей нефть? |
So, I've been working as a data journalist for about a year, and I keep hearing a phrase all the time, which is this: "Data is the new oil." |
Итак, я работаю в качестве информационного журналиста около года, и я постоянно слышу одну и ту же фразу: «Информация - это новая нефть». |
In the context of a recovering world economy, and given a sustained surge in demand from developing countries, particularly from China, India and countries of Latin America, world demand for oil grew steadily in 2004. |
В условиях оживления в мировой экономике и устойчивого роста спроса со стороны развивающихся стран, особенно Китая, Индии и стран Латинской Америки, в 2004 году в мире наблюдался устойчивый рост спроса на нефть. |
The majority of countries - developed and developing countries and economies in transition - are experiencing a modest increase in inflation, owing mainly to the higher prices of oil and some raw materials but also to strong demand in some rapidly growing economies. |
В большинстве стран - в развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой - наблюдается умеренное повышение темпов инфляции, что объясняется главным образом ростом цен на нефть и некоторые виды сырьевых товаров, а также активным спросом в некоторых быстро развивающихся странах. |
The respective proportions of various commodities in the pattern of trade are as follows: natural gas - 49 per cent, petroleum products - 22 per cent, oil - 10 per cent, and textiles - 6 per cent. |
В товарной структуре экспорта основной удельный вес занимают природный газ (49%), нефтепродукты (22%), нефть (10%), текстильные материалы (6%). |
I propose that the Department of Economic and Social Affairs or the Economic Commission for Latin America and the Caribbean carry out a study on the impact of increased oil prices on achievement of the Millennium Development Goals and on national development efforts worldwide. |
Я хотел бы предложить, чтобы Департамент по экономическим и социальным вопросам или Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна провели исследование о воздействии роста цен на нефть на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на национальные усилия в области развития. |
(e) Technical expertise and facilitation of the design of policies for efficient energy use were strengthened through 25 requests fulfilled for technical cooperation on the economic and social impact of oil price hikes. |
е) Укреплению базы технических знаний и разработке политики в области эффективного использования энергии способствовало выполнение Комиссией 25 заявок на оказание технического содействия в вопросах оценки экономических и социальных последствий роста цен на нефть. |
(c) Championing good governance and integrated development and management of natural resources, including land, forests, minerals, oil, gas, energy and water resources; |
с) борьбу за эффективное управление и комплексное развитие управления природными ресурсами, включая землю, леса, полезные ископаемые, нефть, газ, энергоресурсы и водные ресурсы; |
The inventive synthetic crude oil is characterised in that it contains the following components: equal to or greater than 80 mass% alkanes, equal to or greater than 50 mass% alkanes of a C5-C10 fraction and equal to or less than 0.5 mass% aromatic compounds. |
Синтетическая нефть, характеризуется следующим содержанием компонентов: содержание алканов - не ниже 80 мac.%, содержание алканов фракции C5-C10 - не ниже 50 мac.%, содержание ароматических соединений - не выше 0,5 мac.%. |
The work plan of the team of experts was the following: Define the range of expenditures to be covered by the funds, and distinguish between these expenditures and those to be undertaken under the current oil for food arrangements. |
Группа экспертов руководствовалась следующим планом работы: Определение границ расходов, покрываемых финансовыми средствами, и разграничение таких расходов и предполагаемых расходов в рамках ныне действующих механизмов «продовольствие в обмен на нефть». |
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. El Salvador takes the view that, in the case of the food and development crises, the exorbitant and rising prices of oil play a great role. |
Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход. Сальвадор придерживается мнения о том, что в вопросах продовольственного кризиса и кризиса в области развития непомерно высокие и все еще растущие цены на нефть играют весьма важную роль. |
Besides being the main port on the Atlantic seaboard of Portugal due to its geophysical characteristics, is the main gateway to the energy supply of Portugal: container, natural gas, coal, oil and its derivatives (Features, 2007). |
Это главный порт на Атлантическом побережье Португалии из-за его геофизических характеристик, является основным шлюзом для энергоснабжения Португалии: природный газ, уголь, нефть и её производные. |
According to Charles Corn, author of The Scents of Eden: A Narrative of the Spice Trade, "Spices drove the world economies in those days the way oil does today." |
По словам Чарльза Корна, автора «Запахи Эдема: Рассказ о торговле специями», «Специи колебали мировую экономику в те времена так, как нефть делает это сегодня». |
Global trade in oil in 2011 grew by 2 per cent, accounting for 62 per cent of global consumption, with net imports by China rising by 13 per cent. |
В 2011 году объем мировой торговли нефтью увеличился лишь на 2 процента, при этом на нефть приходилось 62 процента общемирового потребления, а чистый объем нефтяного импорта Китая увеличился на 13 процентов. |
"Then it flows up to the sky"the oil from the pipes. |
"И тогда с небес польется" "нефть по трубам" |
Our very first wars, World War I, World War Il, have very important elements of oil in them, as a reason for the war, as allowing the war to go on, as a way of securing supply. |
Наши самые первые войны, Первая Мировая Война, Вторая Мировая Война, имеют очень важный элемент, нефть, как причина для войны, как возможность продолжать войну и как путь к организации надежных поставок. |
If I told you I knew a place that had oil where land could be bought cheaply, what do you think that would be worth? |
Если бы я сказал вам, что знаю место, где есть нефть... и где землю можно купить дёшево... как по-вашему, сколько бы это стоило? |
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. |
Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне. |
Perhaps the most outrageous example is America's $0.54 per gallon import tariff on ethanol, whereas there is no tariff on oil, and only a $0.5 per gallon tax on gasoline. |
Наверное, самым возмутительным примером является американский тариф на импорт этанола в размере 0.54 доллара за галлон, в то время как тариф на нефть полностью отсутствует, а тариф на бензин составляет 0.5 доллара за галлон. |
The increasing demand for oil from all countries, but particularly from rapidly growing emerging-market countries like China and India, has therefore been, and will continue to be, an important force pushing up the global price. |
Поэтому растущий спрос на нефть со стороны всех стран, а в особенности со стороны быстро растущих стран с развивающимися рынками, таких как Китай и Индия, был и будет важной силой, толкающей мировые цены вверх. |
If the price of oil had remained at $65 a barrel, the cost of the same volume of imports would have been only $179 billion, and the trade deficit would have been one-fifth lower. |
Если бы цена на нефть осталась $65 за баррель, то стоимость такого же объема импорта составила бы только $179 миллиардов, и торговый дефицит был бы на одну пятую ниже. |
After all, steel companies have an inherent need to hedge against fluctuations in the price of iron ore, just as airlines and utilities have an inherent need to hedge against fluctuations in the price of oil. |
Ведь у металлургических компаний есть «врождённая» потребность в ограждении от колебаний цен на железную руду, точно так же как у авиакомпаний и коммунальных предприятий есть «врождённая» потребность ограждения от колебаний цен на нефть. |
Most recently, the price of oil almost tripled, from $50 to $140, in the year leading up to the 2008 crash; it then plunged to $40 in the six months immediately before the economic recovery that started in April 2009. |
Совсем недавно, за год до краха 2008 года, цены на нефть повысились почти в три раза - с $50 до $140, а затем они упали до $40 за шесть месяцев до начала экономического подъема в апреле 2009 года. |
In short, it is in Saudi Arabia's interest for oil prices to rise high enough to sustain its own economy, but not so high that they can sustain significant increases in non-OPEC supply. |
Короче говоря, это в интересах Саудовской Аравии, чтобы цены на нефть выросли настолько высоко, чтобы поддержать собственную экономику, но не настолько высоко, чтобы они могли поддержать значительные увеличения поставок вне ОПЕК. |