| Import growth averaged 16.9 per cent, reflecting higher incomes and rising oil and food prices. | Рост импорта составил в среднем 16,9 процента, что отражает более высокий уровень доходов и повышение цен на нефть и продукты питания. |
| Africa's growth performance was spurred by rising oil and non-oil commodity prices. | Увеличению показателей роста в Африке способствовало повышение цен на нефть и на сырьевые товары, не связанные с нефтью. |
| When oil prices fall rapidly, growth follows suit. | Падение цен на нефть тут же влечет за собой снижение темпов роста. |
| With production capacity stretched to the limit, oil prices remained vulnerable to upward pressures. | В ситуации предельной загрузки производственных мощностей цены на нефть сохраняли тенденцию к повышению. |
| High international oil prices, delays in aid disbursements, and incomplete fiscal adjustment continued to affect inflation rates. | На темпы инфляции по-прежнему влияли высокие мировые цены на нефть, задержки с распределением помощи и незавершенная реформа налоговой политики. |
| Strong global growth has boosted energy demand and has led to high oil prices. | Устойчивый глобальный экономический рост способствовал существенному увеличению спроса на энергоресурсы и привел к высоким ценам на нефть. |
| Current high crude oil prices and growing concerns about climate change have boosted the biofuels sector. | Сегодняшние высокие цены на сырую нефть и усиление обеспокоенности последствиями изменения климата дали толчок развитию сектора биотоплива. |
| It calls for solutions that guarantee income and insulate government expenditure and repayment of debt from swings in oil prices. | Требуются такие решения, которые гарантировали бы доходы и защищали государственные расходы и платежи в счет погашения долга от резких колебаний цен на нефть. |
| High oil prices should not be used as a pretext for suspending the mobilization of funds. | Высокие цены на нефть не должны использоваться в качестве предлога для приостановления мер по привлечению средств. |
| Recent rises in the price of oil also reflect speculation. | Недавние повышения цен на нефть также отражают спекулятивные действия. |
| Tensions and uncertainties are mounting, causing oil prices to shoot up and shaking the global economy. | Нарастают трения и неопределенности, что ведет к росту цен на нефть и сотрясает глобальную экономику. |
| Export products include bauxite, alumina, aluminium, crude oil, rice, bananas, shrimp and timber. | Страна экспортирует, в частности, бокситы, глинозем, алюминий, сырую нефть, рис, бананы, креветки и древесину. |
| Global imbalances were huge and still widening, and oil prices remained volatile. | И без того колоссальный глобальный дисбаланс продолжает расти, а цены на нефть постоянно меняются. |
| The threat to economic stability arising from volatile capital flows, global imbalances and high oil prices have to be addressed. | Следует отреагировать на угрозу экономической стабильности, вызываемой нестабильными потоками капитала, глобальными дисбалансами и высокими ценами на нефть. |
| Eritrea is also experiencing shock as a result of the prevailing steep oil price increases. | Эритрея также испытывает огромные трудности в результате резкого роста цен на нефть. |
| Yet international mobilization is rapid when humanitarian emergencies or other problems occur in countries rich in natural resources such as oil and strategic minerals. | Однако мобилизация международных усилий осуществляется оперативно, когда возникают чрезвычайные ситуации или другие проблемы в странах, богатых природными ресурсами, такими как нефть и другие полезные ископаемые, которые имеют стратегическое значение. |
| Moreover, rising oil prices posed a real burden for oil-importing developing countries. | Кроме того, рост цен на нефть создает реальное бремя для нефтеимпортирующих развивающихся стран. |
| Rising oil prices posed another risk to global growth. | Повышение цен на нефть создает дополнительные риски для глобального роста. |
| Oil-importing developing countries, especially the least developed ones, would face additional difficulties as a result of higher oil prices and require assistance. | Импортирующие нефть развивающиеся страны, в особенности наименее развитые, в результате повышения цен на нефть столкнутся с дополнительными трудностями и будут нуждаться в оказании помощи. |
| Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices. | Кроме того, сохранению высоких показателей в торговле может помешать урегулирование глобальных диспропорций или быстрый рост цен на нефть. |
| In Europe, the appreciation of the euro and other currencies against the dollar mitigated the potential adverse impact of higher oil prices. | В Европе повышение курса евро и других валют по отношению к доллару ослабило потенциальные негативные последствия роста цен на нефть. |
| A minimum common definition is that crude oil has to be in a liquid state at normal surface temperature and pressure. | Минимальное общее определение заключается в том, что при нормальной температуре и давлении сырая нефть должна находиться в жидкой форме. |
| This was caused principally by the effects of high international prices for oil and certain raw materials. | Это объяснялось главным образом влиянием высоких цен на нефть и определенные сырьевые материалы на международных рынках. |
| South African companies are exploring for natural gas deposits in Bolivia and oil in the Bolivarian Republic of Venezuela. | Южноафриканские компании ведут разведку на газ в Боливии и на нефть в Боливарианской Республике Венесуэла. |
| We recognise that the continuing high oil prices pose a major economic challenge to many developing countries in reaching MDGs targets. | Мы признаем, что сохраняющиеся высокие цены на нефть ставят перед многими развивающимися странами серьезные экономические проблемы в плане реализации ЦРДТ. |