What if the oil actually got where it was trying to go? |
А если бы нефть оказалась там, где планировалось? |
In the oil-exporting countries, the fact that oil prices are expected to remain at their higher levels will continue to lend strength to the fiscal and external balances and feed into domestic demand. |
В странах-экспортерах нефти ожидаемое сохранение на высоком уровне цен на нефть будет и впредь способствовать сбалансированности бюджетов и балансов внешних расчетов и повышению внутреннего спроса. |
In Kazakhstan Republic give great valueto this project: it will allow not only to extract oil on a Caspian sea shelf, but also to become Kazakhstan real sea power with the developed coastal infrastructure. |
В Республике Казахстан этому проекту придают большое значение: он позволит не только добывать нефть на шельфе Каспийского моря, но и стать Казахстану по-настоящему морской державой с развитой береговой инфраструктурой. |
In its early years, the plant used crude oil as fuel to power its turbines; however, this was replaced by natural gas piped from Terengganu on the east coast of Peninsular Malaysia after 1992. |
Изначально станция использовала в качестве основного топлива сырую нефть, но с 1992 года она заменена на природный газ, подаваемый по трубопроводу из Тренгану на восточном побережье Малайского полуострова. |
Petroleum engineering has historically been one of the highest paid engineering disciplines, although there is a tendency for mass layoffs when oil prices decline and waves of hiring as prices rise. |
Среди инженерных дисциплин, профессия инженер-нефтяник исторически является одной из самых высокооплачиваемых, правда при падении цен на нефть наблюдается тенденция к массовым увольнениям. |
However, certain critical materials for which Japan relied heavily on imports were identified, including metals, machinery, chemicals, oil and rubber, and many of the best sources of these were under British control. |
Тем не менее, был выявлен ряд стратегически важных импортируемых товаров (металл, станки, химикаты, нефть, каучук и др.), источники которых находились преимущественно под британским контролем. |
During the lowering in the well the shutoff valve is in covered state, as the result of it the oil flows into oilwell tubing without the overflow on the ground surface. |
При опускании в скважину клапан-отсекатель находится в прикрытом состоянии, в результате нефть свободно затекает в НКТ без перелива на поверхность земли. |
Although the boom was over, oil still remained a vital part of the local economy, with the Snyder area being one of the leading oil-producing areas in Texas. |
Несмотря на окончание ажиотажа, нефть осталась важной частью экономики региона, а сам регион был одним из лидирующих по добыче нефти в Техасе. |
The conventional wisdom is that Russian industrial growth is only an effect of high oil prices and import substitution, facilitated by a great devaluation of the ruble. |
Общее убеждение состоит в том, что российский промышленный рост происходит только в результате высоких цен на нефть и замещения импорта, сопровождаемого сильной девальвацией рубля. |
WASHINGTON, DC - The sharp drop in the price of crude oil since late June has been grabbing headlines worldwide - and producing a lot of contradictory explanations. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Резкое падение цен на нефть с конца июня возглавило заголовки по всему миру - и вызвало большое количество противоречивых объяснений. |
There is by now little room for maneuver in the economy: the positive effect of devaluation has worn off, world oil prices are falling again (and with them the state's prime source of revenue), the debt crisis lingers. |
На данный момент пространство для экономического маневра сузилось: позитивные последствия девальвации прошли, мировые цены на нефть опять падают (а вместе с ними скудеет главнейший источник государственных доходов), долговой кризис затягивается. |
Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline, replaced them with coal, natural gas, oil burning, and they're only expected to bring online about a third to two-thirds. |
Конечно, в Японии остановили все АЭС, заменили их на уголь, природный газ и нефть, сжигание которых даёт только 30-60% от потерянной атомной энергии. |
His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization. |
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. |
We trust that other members of the Council share the objective of resuming the flow of humanitarian goods through the oil for food programme as soon as possible. |
Мы полагаем, что и другие члены Совета также поддерживают скорейшее возобновление поставок гуманитарной помощи на основе программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Thus, the sharp fall in the crude-oil price - from about $110 last year to around $60 today - is yielding hundreds of billions of dollars in savings for oil importers. |
Таким образом, резкое падение цены на сырую нефть - от $110 в прошлом году до нынешних $60 - приносят импортерам нефти сотни миллиардов долларов в сбережениях. |
It might not be able to close the Strait of Hormuz, but threats to refineries, storage facilities, and tankers would send oil prices even higher. |
Возможно, ему не удастся закрыть Хормузский Пролив, но угрозы по отношению к очистительным заводам, складам и танкерам поднимут цены на нефть еще выше. |
Given global warming, this may now become a regular occurrence: thousands of ships will pass through the Arctic passages, emptying their fuel tanks and causing oil slicks and other forms of pollution. |
С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением: тысячи судов будут проходить через арктические пути, опустошая свои топливные баки, проливая нефть и вызывая другие загрязнения. |
He won't as long as he finds oil. |
Не наваляют, если нефть найдете. |
So, in terms of preserving the ocean, or for that matter, reducing green house gas emissions, because these ships have to use oil to travel, it's really, completely contrary to any sound conservation principles. |
Если речь идёт о сохранении океана и сокращении парниковых выбросов, как следствия того, что корабли используют нефть для передвижения, то это полностью противоречит принципам охраны окр. среды. |
Number one: this incursion into your land these past 20 years, and before, the reason anyone is interested in your land, and particularly the United States, it's oil. |
Во-первых: это вторжение в вашу страну, начавшееся 20 лет назад и даже раньше, настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США, является нефть. |
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea, a West African nation that has exported billions of dollars of oil since the 1990s and yet has a truly appalling human rights record. |
Его отец всю жизнь был президентом Экваториальной Гвинеи - западно-африканского государства, которое с 1990-х экспортирует нефть на миллиарды долларов и до сих пор ужасно ущемляет права человека. |
Kirk, when I started digging for oil, I came up dry for 12 years. |
Кирк, когда я начал бурить нефть я 12 лет не мог ее найти. |
The initiative of the State Department must be considered in the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields. |
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть. |
But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development - where, even if oil prices were high, we would grow very fast. |
Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее. |
High oil prices leave no margin, and countries have to resign themselves to a drastic and substantial decline in their economies, and a real deterioration in the quality of life they have achieved. |
Высокие цены на нефть не оставляют никакой свободы выбора, и в странах происходит резкое и значительное падение экономических показателей, а также реальное снижение качества жизни. |