| Around 80% of the world's primary energy today is carbon based: coal, oil, and gas. | На сегодняшний день около 80% мировой первичной энергии основано на углероде: уголь, нефть и газ. |
| Another option is to combine carbon-based energy (coal, oil, and gas) with new technologies that prevent the emission of airborne carbon. | Другой альтернативой является сочетание углеродного топлива (уголь, нефть и газ) с новыми технологиями, предотвращающими выбросы углекислого газа в атмосферу. |
| Consider, for example, oil, gas, and coal. | Возьмем, к примеру, нефть, газ и уголь. |
| With high - and volatile - oil prices, businesses will focus their investments less on boosting productivity and more on maintaining flexible energy usage. | При высоких - и изменчивых - ценах на нефть фирмы будут меньше вкладывать свои инвестиции в повышение производительности и больше в сохранение гибкого использования энергии. |
| At $40 a barrel, expect oil prices to slow the long-run growth rate of the world's potential output by 0.1% per year. | Если баррель будет стоить $40, то цены на нефть в долгосрочной перспективе будут замедлять темп роста потенциально возможного объема мирового производства на 0,1% в год. |
| In 1986-87, for example, metal prices doubled a year after oil prices fell by half. | В 1986-87, например, цены на металл удвоились за год после того, как цены на нефть упали вдвое. |
| He also has invested in non-traditional asset classes, including real estate, oil, timber, private equity, and venture capital and buyout firms. | Он также вложил средства в нетрадиционные классы активов, в том числе недвижимое имущество, нефть, древесину, частные акции и венчурный капитал и фирмы, котрые занимаются скупкой. |
| Indeed, a sustained decline in oil prices would not only make renewable energy sources less competitive now; it would impede their future competitiveness by discouraging research and investment. | Действительно, сейчас, устойчивое снижение цен на нефть будет не только делать возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособными; это будет препятствовать их конкурентоспособности в будущем, препятствуя исследованиям и инвестициям. |
| The price of oil, from which the government obtains one-third of its revenue, has plunged 40% in six months. | Цена на нефть, от которой правительство получает одну треть своих доходов, упала на 40% в течение шести месяцев. |
| And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed. | Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули. |
| The most important challenge is to reduce, and eventually nearly eliminate, carbon dioxide emissions from burning fossil fuels such as oil, natural gas, and coal. | Самой важной задачей будет сокращение и, в конечном итоге, почти полная остановка выбросов углекислого газа, образующегося при сжигании ископаемого топлива, как, например, нефть, природный газ и уголь. |
| At around $30 a barrel, oil prices are remaining high even though a soft global economy means that world demand is low. | Цена на нефть, около 30 долларов за баррель, остаётся высокой даже несмотря на низкий спрос ослабевшей экономики мира. |
| Whether or not to "disperse" oil has been a key strategic question since combating spills began in earnest in the 1960's. | «Рассеивать» нефть или нет - было основным стратегическим вопросом, с тех пор как началась борьба с разливами нефти в начале 1960-х годов. |
| CAMBRIDGE - The price of oil has fallen more than 25% in the past five months, to less than $80 a barrel. | КЕМБРИДЖ - Цены на нефть упали более чем на 25% в течение последних пяти месяцев: до $80 за баррель. |
| Unless expectations about the fundamentals of future supply and demand change, the rise in the interest rate will cause oil prices to fall further. | Если ожидания относительно оснований будущего спроса и поставки не изменятся, то рост процентной ставки не вызовет дальнейших падений в ценах на нефть. |
| The low price of oil is good news for the United States economy, because it implies higher real incomes for American consumers. | Низкая цена на нефть является хорошей новостью для экономики Соединенных Штатов, потому что это подразумевает более высокие реальные доходы для американских потребителей. |
| In short, oil prices were not quite as consequential for global growth in 2015 as seemed likely at the beginning of the year. | В двух словах, в 2015 году цены на нефть оказались не столь значимы для роста мировой экономики, как предполагалось в начале этого года. |
| Again, higher prices will ration global oil demand, but only after a period of economic pain in some regions around the world. | И снова более высокие цены уравняют мировой спрос на нефть, но только после периода экономических страданий в некоторых регионах по всему миру. |
| The third factor is the vicious circle of oil prices and the value of the US dollar. | Третий фактор - порочный круг цен на нефть и стоимости доллара США. |
| To combat the effect of high oil prices, consuming countries adopt expansionary economic policies, lowering interest rates and increasing government spending. | Чтобы сражаться с эффектом высоких цен на нефть, страны-потребитеи нефти ведут экспансионистскую экономическую политику, снижая процентные ставки и увеличивая затраты правительства. |
| It could well be enough to double the oil price, for example. | Такое производство оправдано даже при удвоении цены на нефть. |
| Moreover, Russia's budget will be balanced as long as oil prices remain above $110 per barrel. | Более того, бюджет России будет сбалансирован до тех пор, пока цены на нефть будут оставаться выше 110 долларов США за баррель. |
| Adjusted for inflation, oil prices would have to reach $80 per barrel (or $3.12 per gallon of gasoline) to reach the real level recorded in March 1981. | С учетом инфляции цены на нефть должны были бы подняться до 80 долларов за баррель (или 3,12 доллара за галлон бензина), чтобы достичь, в реальных ценах, уровня, зафиксированного в марте 1981 года. |
| The Central Bank of Russia (CBR) responded to collapsing oil prices by floating the ruble, which immediately lost half its value. | Центральный Банк России (ЦБ РФ) ответил на падение цен на нефть путем перехода на плавающий курс рубля, который сразу потерял половину своей стоимости. |
| But energy exports finance about 30% of a government budget that is based on forecasts that oil remains at $61 per barrel. | Но экспорт энергии финансирует около 30% правительственного бюджета, который основан на прогнозах, согласно которым цена на нефть остается $61 за баррель. |