Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
The steep drop in the prices of their coffee and oil exports was compounded, in the case of Mexico and the Central American nations, by slackening demand in the United States, on which they are particularly dependent for their exports of manufactures and tourism services. Резкое падение цен на экспортируемые ими кофе и нефть усугубилось в случае Мексики и стран Центральной Америки ослаблением спроса в Соединенных Штатах, от которых в основном зависит их экспорт готовых изделий и индустрия туризма.
A sustained increase in the price of oil would lower GWP significantly; if the price was to stay at a high level for several months, another major slowdown in the major industrialized countries would be likely. Устойчивое повышение цен на нефть приведет к существенному снижению ВМП; если цены в течение нескольких месяцев будут оставаться на высоком уровне, возможен новый серьезный спад в крупнейших промышленно развитых странах.
It is also true that most countries in Africa endowed with such natural resources as gold, diamonds and oil have also suffered a similar fate of the illegal exploitation of their mineral wealth, to the disadvantage of those countries and their peoples. Верно и то, что многие страны Африки, обладающие богатыми природными ресурсами, такими, как золото, алмазы и нефть, постигла такая же судьба незаконной эксплуатации их минеральных богатств, что нанесло ущерб этим странам и их народам.
The escalation of oil prices in 1999 and 2000 was one of the factors contributing to the economic slowdown in 2001, but the subsequent easing of prices removed this as a potential restraint on the recovery. Одним из факторов, способствовавших замедлению экономического роста в 2001 году, была эскалация цен на нефть в 1999 и 2000 годах, однако, поскольку впоследствии эти цены снизились, данный фактор уже можно не рассматривать как потенциальное препятствие на пути оживления.
At the same time, crude prices were having a much smaller influence on the cost of oil to the final consumer, with a corresponding increase in the influence of fiscal considerations. В то же время цены на сырую нефть оказывали гораздо меньшее влияние на стоимость нефти для конечного потребителя по сравнению с повышением роли налоговых факторов.
This is also demonstrated by the experience in the United States, where the gas price tracks the price of oil, even without any formal link. Об этом также свидетельствует опыт, накопленный в Соединенных Штатах, где цены на газ повторяют колебания цен на нефть даже в отсутствие каких-либо формальных связей.
He also drew attention to the revised inflation rates contained in schedules 1, 2 and 4, which were most notably due to high inflationary costs associated with utilities, in particular higher oil prices. Оратор также обращает внимание на пересмотренные показатели инфляции, представленные в таблицах 1, 2 и 4, что прежде всего было обусловлено увеличением расходов на коммунальные услуги в результате инфляции, в частности в связи с повышением цен на нефть.
While the high oil prices of the past had positive consequences for us, the additional revenues realized as a result of those high prices were used to pay off some of the debts resulting from recurring annual budget deficits in past years and to fund major industrial projects. Хотя высокие цены на нефть, существовавшие в прошлом, имели положительные последствия для нас, дополнительные поступления в результате этих высоких цен использовались для уплаты части долгов, ставших результатом возникающего ежегодно бюджетного дефицита, характерного для последних лет, и для финансирования крупных промышленных проектов.
Higher oil prices, rising food prices, and the upward drift in unit labour costs were the main causes for the rise in inflation in these countries. Основными причинами повышения темпов инфляции в этих странах были более высокие цены на нефть, повышение цен на продукты питания и повышательная динамика удельных расходов на рабочую силу.
The prospects for most of the other CIS economies are conditional both on the outlook for world oil and commodity prices and on the performance of the Russian economy, including the development of the rouble exchange rate. Перспективы большинства других стран СНГ зависят как от дальнейшей динамики мировых цен на нефть и сырьевые товары, так и от состояния российской экономики, включая динамику обменного курса рубля.
However, the terms of trade of the non-oil-exporting countries deteriorated by 21 per cent owing mainly to higher oil prices, increased prices of the region's imports and declining prices for their exports. Однако условия торговли стран, не являющихся экспортерами нефти, ухудшились на 21 процент главным образом в результате повышения цен на нефть и на импорт в страны региона, а также снижения цен на их экспортную продукцию.
Exogenous factors, such as higher oil prices, and cyclical elements, such as greater economic buoyancy, helped enhance the impact of adjustment policies aimed at closing the fiscal gap. Внешние факторы, например повышение цен на нефть, и такие циклические факторы, как экономическое оживление, способствовали повышению результативности стратегий структурных преобразований, направленных на сокращение бюджетного дефицита.
Since early 2000, prices of oil have been higher than for several years and these increased prices have been gradually feeding into the world economy by lowering consumer welfare in oil-importing countries and reducing the profits of non-oil sectors. С начала 2000 года цены на нефть сохраняются на более высоком, чем в предыдущие несколько лет, уровне, и эти более высокие цены постепенно начинают оказывать влияние на мировую экономику, вызывая понижение уровня благосостояния потребителей в странах-импортерах нефти и снижение прибылей в секторах, кроме нефтяного.
The surge in oil prices in 2000 was a major benefit to the oil-exporting economies in the region and led to increases in government spending, business investment, and private consumption. Повышение цен на нефть в 2000 году оказалось весьма на руку странам-экспортерам нефти в этом регионе и привело к увеличению государственных расходов, коммерческих инвестиций и частного потребления.
It was not just a matter of supply and demand, although the Organization of the Petroleum Exporting Countries was addressing that issue in an effort to maintain balance in oil prices for the benefit of the international community. Это не просто вопрос спроса и предложения, хотя Организация стран-экспортеров нефти рассматривает этот вопрос в плане сохранения равновесия в ценах на нефть в интересах международного сообщества.
NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках.
It was also suggested that oil price fluctuations, like fluctuations in the prices of other primary commodities, could have negative implications for the exporting countries as well. Кроме того, заявлялось, что колебания цен на нефть, подобно колебаниям цен на другие основные сырьевые товары, могут иметь негативные последствия также для стран-экспортеров.
Although the economy grew steadily during the late 1990s, it was severely affected during 1999 by a fall in exports, the internal political situation, the surge in international oil prices, and the rise of interest rates in the United States. Несмотря на неуклонный рост экономики, наблюдавшийся в конце 90-х годов, страна серьезно пострадала в 1999 году из-за снижения экспорта, внутренней политической ситуации, падения мировых цен на нефть и роста процентных ставок в Соединенных Штатах.
The debt-service burden was alleviated somewhat in the latter half of 1999 by the improvement of the economic situation which has been mainly the result of high oil prices and of the devaluation of the ruble but also of improved tax collection and reduced capital outflow. Некоторое ослабление бремени обслуживания долга произошло во второй половине 1999 года в связи с улучшением экономического положения, прежде всего в результате повышения цен на нефть и девальвации рубля, а также улучшения сбора налогов и сокращения оттока капитала.
Changes in the overall balance of payments are largely driven by changes in the price of oil, which affect not only the oil-exporting countries but also the more diversified countries. Изменения в общем платежном балансе определяются главным образом изменениями в ценах на нефть, которые сказываются не только на странах-экспортерах нефти, но и на странах с более диверсифицированной экономикой.
Efforts were directed this year at repairing the large deficits in the balance of payments experienced last year by GCC countries that had resulted from the deterioration of oil prices in 1998. В этом году усилия направлялись на устранение крупных дефицитов платежных балансов, которые возникли в прошлом году в странах ССЗ вследствие снижения цен на нефть в 1998 году.
Once again, trade performance of ESCWA member countries has been dominated by oil prices; but some efforts at diversifying exports, upgrading the technological content of exports, and integrating into the world economy are noticeable. Показатели торговли стран - членов ЭСКЗА вновь определялись главным образом ценами на нефть; в то же время нельзя не отметить определенные усилия, направленные на диверсификацию экспорта, повышение технического содержания экспорта и интеграцию в мировую экономику.
However, the average OPEC oil price had increased from $12.28/b in 1998 to $17.47/b in 1999 and $27.6/b in 2000 before its decline in 2001. Однако средняя цена ОПЕК на нефть возросла с 12,28 долл. США в 1998 году до 17,47 долл. США в 1999 году, а затем до 27,6 долл. США за баррель в 2000 году, прежде чем она снизилась в 2001 году.
Thus, oil, diamonds, timber, gold, coltan and other commodities constituted the main stakes in the wars in Angola, Sierra Leone, Liberia, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. Таким образом, борьба за нефть, алмазы, древесину, золото, колтан и другие сырьевые товары была главной причиной войн в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и в других странах.
It is a proven experience, a strategy of planetary survival, in which the main exchange currency is not oil, nor the natural raw materials of a country, but, indeed, the culture of Peace, lived, defended and fostered by all the peoples. Это проверенная опытом стратегия выживания всей планеты, в соответствии с которой «главная валюта - это не нефть, не природные сырьевые ресурсы какой-либо страны, а в действительности культура мира, в условиях которой живут все народы и которую они защищают и поощряют.