Specific examples of excess volatility were mentioned, such as the 25 per cent change in the price of oil over the course of a single day when the oil market was at its most volatile during the financial crisis. |
Были приведены конкретные примеры чрезмерной неустойчивости, в частности 25-процентное изменение цены на нефть на протяжении всего лишь одного дня, когда рынок нефти находился в стадии наибольшей неустойчивости во время финансового кризиса. |
In 2007, rapid increases in oil prices not only increased fertilizer and other food production costs, but also provided a climate favourable to an expansion of biofuel crop production, largely from coarse grains and vegetable oil crops. |
В 2007 году стремительное повышение цен на нефть привело не только к удорожанию удобрений и росту других издержек производства продовольствия, но также создало благоприятные условия для расширения производства культур, из которых вырабатывается биотопливо, в основном кормовых зерновых и масличных культур. |
Measurements cover basic ions, gases, nutrients, 8 specific pollutants (oil and oil products, phenols, DDT etc), 16 heavy metals and hydrological and physical conditions. |
Измерения охватывают основные ионы, газы, питательные вещества, восемь конкретных загрязнителей (нефть и нефтепродукты, фенолы, ДДТ и т.д.), 16 тяжелых металлов и гидрологические и физические характеристики. |
cocoa, coffee, wood, oil, cotton, bananas, pineapples, palm oil, fish |
Какао, кофе, древесина, нефть, хлопок, бананы, ананасы, пальмовое масло, рыба |
This price range is not considered high enough to dent demand for crude oil or too low to hamper investment in exploration and development of crude oil production capacity. |
Такой уровень цен считается не настолько высоким, чтобы снизить спрос на сырую нефть, но и не настолько низким, чтобы сдерживать инвестирование и разработку нефтяных месторождений. |
In the region where the major crude oil exporters are located, this renewed optimism has come in the wake of a strong recovery of crude oil prices in the range of $60 to $87 per barrel since the second quarter of 2009. |
В регионе, где есть крупные экспортеры сырой нефти, эта новая волна оптимизма последовала за быстрым ростом цен на сырую нефть до 60 - 87 долл. США за баррель начиная со второго квартала 2009 года. |
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. |
Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения. |
Even though the Governments of some countries, such as India, Indonesia and Malaysia, have eliminated oil subsidies and allowed retail oil prices to reflect international prices, inflationary pressures are expected to be subdued. |
Несмотря на то, что правительства некоторых стран, таких, как Индия, Индонезия и Малайзия, ликвидировали нефтяные субсидии и дали возможность розничным ценам на нефть приблизиться к мировым ценам, инфляционное давление будет ослабевать. |
Secondly, due to speculation, crude oil prices keep increasing, because the speculators are adding into the current prices the assumption that the world is going to run out of oil one day and that there are no additional reserves, thus discouraging further exploration. |
Во-вторых, в результате спекуляции цены на сырую нефть продолжают расти, поскольку биржевики способствуют повышению существующих цен, утверждая, что в мире однажды закончатся запасы нефти, а у нас нет дополнительных резервов, что не способствует разведке ее новых запасов. |
He also confirmed that the oil policy of the Kingdom was based on a fair price for oil that would not harm the interests of either producer or consumer countries. |
Он также подтвердил, что нефтяная политика Королевства основывается на справедливой цене на нефть, которая не должна ущемлять интересы ни стран-производителей, ни стран-потребителей. |
Most of the measures have been focused on the oil, gas, financial, banking, electricity, technology and infrastructure sectors. |
Большинство введенных мер сосредоточено на таких секторах, как нефть, газ, финансы, банковское дело, электроэнергия, технология и инфраструктура. |
Flows to Africa were driven largely by investment in the extractive sectors (oil and minerals). |
Рост объема таких инвестиций в Африку обусловлен, во многом, потоками инвестиций в добывающие отрасли промышленности (нефть и минералы). |
Having registered relatively stable prices in the second half of 2011, oil prices became more volatile during the first eight months of 2012. |
После относительной стабильности во второй половине 2011 года цены на нефть вновь продемонстрировали повышенную волатильность в первые восемь месяцев 2012 года. |
The price for Brent oil edged up to $116 per barrel in February 2013. |
В феврале 2013 года цена на нефть марки Брент достигла 116 долл. США за баррель. |
Energy - oil, gas and coal |
Энергоносители - нефть, газ и уголь |
The economic woes in the eurozone, struggling recovery in the United States and the economic slowdown in emerging countries weakened the demand for crude oil. |
Экономические трудности еврозоны, неустойчивость оживления в Соединенных Штатах и замедление экономики в странах - развивающихся рынках стали причиной снижения спроса на сырую нефть. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. |
Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть. |
Experts pointed out the slow growth in world oil demand due to contracting global economic growth, particularly in advanced economies. |
Эксперты отметили низкие темпы роста мирового спроса на нефть, объясняющиеся замедлением глобального экономического роста, особенно роста экономики развитых стран. |
Crude oil, natural gas, metals and minerals are among the commodities that have proven to be the main sources of export revenues. |
Главными источниками доходов от экспорта зарекомендовали себя такие сырьевые товары, как сырая нефть, природный газ, металлы и минералы. |
To insulate the economy from price volatility in gas and oil commodities prices |
Защита экономики от волатильности цен на газ и нефть |
To ensure that the economy will be stable against price swings of oil, gas and metals |
Обеспечение стабильности экономики в условиях колебаний цен на нефть, газ и металлы |
To counter the effects of the forthcoming decline in income and smooth out the disrupting effects of highly fluctuating oil prices |
Противодействие последствиям предстоящего падения доходов и смягчение негативного эффекта от резких колебаний цен на нефть |
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. |
Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть. |
Participants also noted the difficulty in selecting an optimal price of oil when modelling future energy demand and in comparing the results of models that use different prices of oil in their assumptions. |
Участники также отмечали сложность выбора оптимальной цены на нефть при моделировании перспективной динамики спроса на энергоносители и сопоставлении выходных данных моделей, исходящих из различных гипотез динамики цен на нефть. |
While the output of the non-oil sector of GCC countries has increased, its share is too modest relative to oil to cushion the impact of a fall in oil prices. |
Несмотря на увеличение объема выпуска продукции в ненефтяном секторе стран ССЗ, в сравнении с нефтяным сектором его доля остается слишком скромной, чтобы служить буфером в случае падения цен на нефть. |