I mean, we've essentially been exporting oil spills when we import oil from places without tight environmental regulations. |
То есть мы экспортируем наши проблемы по разливам нефти, когда мы импортируем нефть из стран со слабым законодательством в области защиты окружающей среды. |
There was one kind of peak oil in 1985, when oil represented 50 percent of global energy supply. |
В 1985 году отмечался пик её доли использования, тогда нефть составила 50% мировых поставок энергии. |
For example, if high oil prices were the result of taxes that were then redistributed to oil users, they would be unambiguously good. |
Например, если бы цены на нефть поднялись в результате роста налогов, которые затем возвращались бы потребителям нефти, это однозначно было бы хорошо. |
Concerns over oil consumption, increased OPEC supply and rising Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) crude stocks contributed to the plunge in oil prices. |
Это падение цен на нефть отчасти объяснялось опасениями по поводу потребления нефти, увеличением предложения странами ОПЕК и ростом запасов сырой нефти в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The non-oil sectors will also remain robust in many of these countries, helping to maintain growth as the oil sector nears full capacity and as oil prices weaken somewhat over the medium term. |
Положение в секторах, не связанных с нефтедобычей, во многих из этих стран также останется благоприятным, что будет способствовать поддержанию темпов роста в условиях, когда нефтяной сектор полностью исчерпает незадействованные резервы, а уровень цен на нефть несколько снизится в среднесрочной перспективе. |
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. |
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте. |
The last time real oil prices reached current levels was 1980, which shows that hoarding oil in the ground can be bad business. |
Последний раз реальные цены на нефть достигали текущего уровня в 1980 году, что является доказательством того, что накопление запасов нефти в недрах может быть плохим бизнесом. |
Non-OPEC oil production in 1994 absorbed more than 75 per cent of the increase in world demand and hence prevented oil prices from rising. |
Добыча нефти в странах, не входящих в ОПЕК, в 1994 году покрыла более 75 процентов увеличения спроса в мире, что предотвратило рост цен на нефть. |
Previously oil was produced only in Absheron, but after some time there were many new oil fields discovered in other regions of Azerbaijan. Since 1941 offshore oil production is used in this industry. |
Если в начале нефть добывалась только на Апшеронском полуострове, то со временем новые месторождения были обнаружены во многих районах Азербайджана, а в 1949 году на дне Каспия. |
However, the stabilization of oil production at around 575,000 barrels per day (b/d) in 1994 and the 4.3 per cent decline in oil prices reduced oil revenues. |
Вместе с тем стабилизация добычи нефти в 1994 году на уровне порядка 575000 баррелей в день и снижение на 4,3 процента цен на нефть привели к сокращению поступлений от ее продажи. |
This crude oil is known as Khafji and Hout crude oil. AOC also sells all of the offshore PNZ crude oil processed into refined oil products at the Al-Khafji refinery. |
Эта сырая нефть известна как сырая нефть марок "Хафджи" и "Хоут". "АОК" также продает всю сырую нефть морского района РНЗ, переработанную в другие нефтепродукты на нефтеперерабатывающем заводе в Рас-Хафджи. |
Using this information, a set of oil residue categories should be defined (e.g. weathered asphaltic oil on coarse sand beach, buried liquid oil in soft marshland soils, etc.) and the volume of oil and sediment in each category estimated. |
На основе полученной информации следует определить категории нефтяных остатков (например, подвергшийся атмосферному воздействию битум на крупнопесчаный пляжах, осевшая жидкая нефть в мягких болотных почвах и т.д.), а также объем нефти и осаждений по каждой рассматриваемой категории. |
Since 2003 steeply rising oil import demand in developing countries and the narrowing margin between oil supply and demand have driven up prices. |
Волатильность цен на нефть усиливается международными трениями, терроризмом и возможностью перебоев в поставках. |
With oil prices' having softened somewhat, pressures to reflect the increases in oil prices, notably in negotiating wages, have been weakening. |
С некоторым снижением цен на нефть необходимость учитывать их рост, в частности при ведении переговоров относительно размера заработной платы, ослабла. |
Before the initiation of the project, the area of Gachiani had housed large oil deposits and rail-tank loading facilities for oil coming from several pipelines. |
До начала этого проекта в районе Гачиани находились крупные нефтехранилища и нефтеналивная железнодорожная станция, нефть на которую подается по нескольким трубопроводам. |
However, fiscal break-even oil prices have increased to record levels in recent years, which are a source of vulnerability in the case of a fall in oil prices. |
Вместе с тем уровень безубыточности цены на нефть в последние годы достиг рекордно высокой отметки, что послужит причиной нестабильности в случае обвала цен на нефть. |
After all, a collapse in oil prices would be a death sentence for several new energy technologies, and, not incidentally, would increase demand for oil. |
Ведь снижение цен на нефть будет смертельным приговором для некоторых новых энергетических технологий и, совсем не случайно, увеличит спрос на нефть. |
Prospects for a continued fall in oil prices to pre-2002 levels, just before the current ascent of oil prices, therefore remain uncertain. |
Поэтому прогнозы в отношении снижения цен на нефть до уровня, наблюдавшегося до 2002 года, которые делались незадолго до нынешнего повышения цен на нефть, остаются неопределенными. |
The high international price of oil did not affect our balance of payments very hard due to the significant reduction of the cash-payment share of our oil bill. |
Высокая международная цена на нефть не особенно отразилась на нашем платежном балансе именно благодаря значительному сокращению наличных выплат по нашим счетам за нефть. |
The report was prepared by Saybolt Nederland BV, the oil experts engaged by the United Nations to manage the oil export side of the oil-for-food programme. |
Доклад был подготовлен компанией «Сейболт Нидерланд БВ», нефтяными экспертами, используемыми Организацией Объединенных Наций для управления вопросами экспорта нефти в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
A model that treats oil as a single constituent is likely to produce over-simplified results that ignore the differential transport and fate of specific oil components. |
Модель, где нефть рассматривается как однородная масса, судя по всему, даст чрезмерно упрощенные результаты, в которых будут игнорироваться различия в переносе и химических преобразованиях отдельных компонентов нефти. |
On the positive side was the diminished need for net financial flows by oil exporting countries benefiting from a surge in oil prices. |
Позитивным изменением явилось сокращение потребностей в чистом притоке финансовых ресурсов в странах - экспортерах нефти, которые оказались в выгодном положении благодаря повышению цен на нефть. |
The price of oil had reached a post-Gulf war high in the fourth quarter of 1996, owing to low oil inventories and fast-rising demand. |
Ввиду малых запасов нефти и быстрого роста спроса цены на нефть в четвертом квартале 1996 года достигли наивысшей отметки за весь период после прекращения войны в Персидском заливе. |
Owing to declines in oil prices in the first half of 2009, annual oil revenues were $3,999.88 million less than in 2008. |
Из-за падения цен на нефть в первой половине 2009 года ежегодный объем поступлений от продажи нефти оказался на 3999,88 млн. долл. США меньше, чем в 2008 году. |
Although indications are that world oil demand will be higher in 1995, oil prices are expected to remain at current levels owing to an expected increase in oil production from non-OPEC sources, particularly from the North Sea area. |
Хотя имеются свидетельства того, что в 1995 году спрос на нефть в мире повысится, предполагается, что цены на нефть останутся на нынешнем уровне, причиной чего является прогнозируемое увеличение объема производства нефти в странах, не входящих в ОПЕК, прежде всего в регионе Северного моря. |