Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
Governments told us that as long as the resource - gas, oil - was underground it belonged to all Bolivians, but the minute it came out of the ground it belonged instead to the transnational companies. Правительства заявляли нам, что пока ресурсы - газ, нефть - находятся под землей, они принадлежат всем боливийцам, но как только они добываются из земли, они принадлежат транснациональным компаниям.
Regarding the demand shift from developed countries to emerging economies, experts noted that the oil price recovery in 2009 was partially due to a recovery in demand from China and India, offsetting a sharp reduction in demand from the OECD countries. В связи с вопросом о перемещении центра спроса из развитых стран в страны с формирующейся рыночной экономикой эксперты отметили, что восстановление цен на нефть в 1999 году было отчасти обусловлено оживлением спроса со стороны Китая и Индии, которое компенсировало резкое падение спроса в странах ОЭСР.
Crude oil prices increased from about $10 per barrel in 1999 to nearly $150 per barrel by mid-2008 (in less than a decade), only to fall sharply by the end of 2008 to around $30 per barrel. Цены на сырую нефть выросли с порядка 10 долл. за баррель в 1999 году почти до 150 долл. за баррель к середине 2008 года (менее чем за десятилетие), но к концу 2008 года резко упали примерно до 30 долл. за баррель.
Since then, the world has faced an economic and financial crisis, a food crisis, skyrocketing oil prices, climate change and natural disasters, youth unemployment and, most recently, the debt crisis in Europe. С тех пор мир столкнулся с финансово-экономическим кризисом, продовольственным кризисом, со взлетом цен на нефть, с изменением климата и стихийными бедствиями, безработицей среди молодежи, а в самое последнее время - с кризисом задолженности в Европе.
Fuels include solid fuels (i.e. coal, lignite and equivalents), oil and other liquid hydrocarbons, gas, thermal renewables (industrial and municipal waste, wood waste, biogas and geothermal energy) and other non-renewable waste. Топливо включает твердое топливо (каменный и бурый уголь), нефть и другие жидкие углеводороды, газ, тепловые возобновляемые источники энергии (промышленные и бытовые отходы, отходы древесины, биогаз и геотермическая энергия) и другая невозобновляемые отходы.
(o) Energy companies with sufficient cash flow have continued to make infrastructure investments while oil prices are comparatively low, although generally at a reduced scale; о) энергетические компании с достаточным кэги-флоу продолжали осуществлять инвестиции в инфраструктуру, хотя цены на нефть и сохранялись на относительно низком уровне, но в целом эти инвестиции осуществлялись в сокращенных масштабах;
Growth in GDP has improved since 2002, in part owing to the rise in oil prices, in part to the rise in the United States dollar: 4.6 per cent in 2002, 1 per cent in 2003 and 3.7 per cent in 2004. С 2002 года отмечается улучшение темпов роста реального ВВП, что частично вызвано повышением цен на нефть и/ или повышением курса американского доллара: 4,6% в 2002 году; 1,0% в 2003 году и 3,7% в 2004 году.
Price indices of agricultural raw materials, minerals, ores, metals and of staples declined by more than 20 per cent owing to weak global demand, while oil prices dropped by more than 35 per cent. Вследствие низкого глобального спроса индексы цен на сельскохозяйственное сырье, минеральное сырье, руды, металлы и основные продукты питания снизились более чем на 20 процентов, а цены на нефть упали более чем на 35 процентов.
The Fund Governors were telling us that as long as the oil or gas was underground, it belonged to the Bolivian State and the Bolivian people, but that once it was taken out and reached the wellhead, it was the property of the transnationals. Управляющие Фонда говорили нам, что, пока нефть и газ находятся в недрах, они принадлежат боливийскому государству и боливийскому народу, но как только они достигают устья скважины, они становятся собственностью транснациональных корпораций.
Premising that a wide range of international factors including political, economic, environmental and social challenges, as well as the fluctuations in food and oil prices, are likely to influence the evolution of the Western Mediterranean region in the coming decade, исходя из того, что на развитие Западносредиземноморского региона в предстоящем десятилетии скорее всего будут влиять самые различные международные факторы, включая политические, экономические, экологические и социальные проблемы и колебания цен на продовольствие и нефть;
I propose that whenever OPEC increases the price of oil, it voluntarily add 2 per cent, but not as a tax: 1 per cent to combat poverty and 1 per cent to combat environmental degradation. Я предлагаю, чтобы, повышая цены на нефть, ОПЕК добровольно выделяла 2 процента от прибыли на борьбу с экологической деградацией, но не в качестве налога, а 1 процент - на борьбу с нищетой и 1 процент - на борьбу с деградацией окружающей среды.
Commodity prices continued to appreciate for oil, metals and minerals, while prices of some agricultural commodities have declined (e.g., tea and tobacco) or remained stagnant (e.g., coffee and cotton). Продолжали расти цены на сырьевые товары, в частности, на нефть, металлы и минеральное сырье, в то время как на некоторые сельскохозяйственные товары цены упали (например, чай и табак) или остались без изменений (например, кофе и хлопок).
Speakers from the leading electricity technology vendors, electricity companies and international organizations will address in depth the current status and prospects of technology for cleaner electricity production along the production chain from fossil fuels including coal, natural gas and crude oil. 12.30 p.m. Докладчики от ведущих компаний - продавцов электроэнергетических технологий, электроэнергетических компаний и международных организаций обстоятельно рассмотрят текущее положение дел и перспективы развития технологий для более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива, включая уголь, природный газ и сырую нефть, в рамках всей производственной цепочки.
In this regard, we urge the authorities responsible for regulating the futures contract markets of the New York and London stock exchanges to take the necessary measures to eliminate the speculation factor from international oil prices. В этой связи мы призываем органы, занимающиеся регулированием рынков фьючерсных контрактов на фондовых биржах Нью-Йорка и Лондона, принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить исключение спекулятивного фактора из формирования международных цен на нефть;
However, in the last 12 months, in barely a year, with the doubling of the prices of energy, oil, food, wheat and the main staples that we consume, we are now losing what we achieved in that period of hard work. Однако на протяжении последних 12 месяцев, почти целого года, в результате повышения вдвое цен на энергоресурсы, нефть, продовольствие, пшеницу и основные потребительские товары, мы продолжаем утрачивать то, чего мы добились в результате этой упорной работы.
Given that financial flows are volatile and the region is subject to frequent oil price shocks, it is unsurprising that growth continues to be too erratic and, on average, too sluggish to permit an increase in both living standards and employment. Учитывая неустойчивость финансовых потоков и подверженность региона частым потрясениям, вызванным изменением цен на нефть, неудивительно, что экономический рост остается слишком непостоянным и в среднем слишком вялым, чтобы обеспечивать одновременно и повышение уровня жизни, и повышение уровня занятости.
In addition, as the economic slowdown has migrated from the developed to the more advanced developing countries and as the decline in demand for manufactures has been translated into reduced demand for energy and raw materials, the prices of oil and commodities have declined precipitously. Кроме того, поскольку экономический спад распространился из развитых стран в более передовые развивающиеся страны, а спад спроса на промышленные товары вылился в сокращение спроса на энергоносители и сырье, цены на нефть и сырьевые товары резко пошли вниз.
Because the price of crude oil has risen from $70 to $150 a barrel, only to drop to $32 dollars and then bounce back to $70, despite a nearly 2 per cent decrease in world consumption over the past year. Потому что цена на сырую нефть увеличилась с 70 до 150 долл. США за баррель, потом упала до 32 долл. США и вновь подскочила до 70 долл. США, несмотря на почти 2-процентное уменьшение объемов ее потребления в мире за последний год.
The joint technical committee responsible for monitoring, calculating and allocating net revenues from oil on a monthly basis among the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and the oil-producing states Объединенный технический комитет, отвечающий за контроль и калькуляцию и распределение чистой прибыли от нефти на ежемесячной основе между Правительством национального единства, правительством Южного Судана и штатами, производящими нефть
Is it that suddenly, in just one day, the whole world increased its demand so abruptly, or did the world's oil wells unexpectedly disappear? Неужели внезапно, всего за один день, во всем мире так резко подскочил спрос на нефть или же нефтяные месторождения мира внезапно исчезли?
Before this crisis occurred, however, the world, in particular the developing countries, was already affected by the impact of two other crises that had begun simultaneously: the crisis involving oil prices and that involving food prices. До того, однако, как этот кризис случился, мир, в частности развивающиеся страны, уже был затронут последствиями двух других кризисов, которые начались одновременно: кризисом в связи с ценами на нефть и кризисом в связи с ценами на продовольствие.
In order to place the recent boom and bust cycle in perspective, it is useful to compare it to previous similar events, namely the 1973/74 and 1979/80 commodity price booms and the subsequent decline in oil and other commodity prices in the 1980s and 1990s. Чтобы взглянуть на последний цикл роста и падения цен в динамике, полезно сравнить его с предыдущими схожими событиями, а именно с ценовым бумом на сырьевые товары в 1973/74 и 1979/80 годах и последующим падением цен на нефть и другие сырьевые товары в 1980х и 1990х годах.
After increasing from around $70 per barrel in January 2008 to nearly $150 in July 2008, the price of oil declined once the recession got under way, falling to less than $40 by the end of the year. После роста с примерно 70 долл. США за баррель в январе 2008 года до почти 150 долл. США в июле 2008 года цены на нефть в условиях спада снизились, упав до уровня менее 40 долл. США к концу года.
The slowdown in the global economy and in developing countries in the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region was the result primarily of high and volatile oil prices and a softening of global trade. Замедление развития мировой экономики и развивающихся стран в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана стало результатом главным образом высоких и нестабильных цен на нефть и застоя в мировой торговле.
(c) Lack of appropriate industrial development strategies to facilitate and maximize the integration of the large-scale industries mainly concentrated in the extractive sector (e.g. oil, gas and minerals) with other sectors of local economies; с) отсутствие надлежащих стратегий промышленного развития, предназначающихся для содействия и максимального расширения интеграции крупномасштабных предприятий, в основном сосредоточенных в секторе добычи полезных ископаемых (нефть, газ и минеральное сырье), с другими секторами местной экономики;