During the first two months of 2013, oil prices rebounded again in the context of financial markets rally. |
В первые два месяца 2013 года произошел очередной скачок цен на нефть в результате повышенной активности финансовых рынков. |
His Government would be imposing a solidarity contribution tax on domestically produced oil that would be used to fight chronic malnutrition among schoolchildren. |
Правительство Республики Конго готово солидарно ввести налог на нефть внутренней добычи с направлением вырученных средств на борьбу с хроническим недоеданием среди детей школьного возраста. |
It is important to note that the trucks that carry crude oil from ISIL-controlled territory often return with refined product. |
Важно отметить, что автоцистерны, перевозящие сырую нефть с территории, находящейся под контролем ИГИЛ, часто возвращаются обратно с продуктами нефтепереработки. |
Average inflation is forecast to moderate further, based on lower food prices and slightly moderating oil prices. |
Прогнозируется дальнейшее снижение среднего уровня инфляции - ввиду снижения цен на продовольствие и небольшого снижения цен на нефть. |
And there is an emerging case that maybe that was what happened last July when the oil prices were so high. |
Возникают новые ситуации, и люди думают, что, возможно, неспроста в прошлом июле так поднялась цена на нефть. |
The thread that links them all: our addiction to carbon based fuels, like dirty coal and foreign oil. |
Нить, которая связывает их друг с другом - наша приверженность к углеродному топливу, такому как грязный уголь и иностранная нефть. |
Concurrently more flexible product and labour markets in the advanced economies helped to cushion the effects of the oil price shocks. |
В то же время взросшая гибкость рынков товаров и рабочей силы в промышленно развитых странах позволила смягчить негативные последствия повышения цен на нефть. |
The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. |
Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития. |
If paid for by the oil for food programme, they should be reimbursed by contributions from the international community as soon as possible. |
Если они будут покрыты за счет программы «продовольствие в обмен на нефть», то они должны быть как можно скорее возмещены из взносов международного сообщества. |
They were needed when oil was present, and nowadays, these are sad, the pensioners that have served their time. |
Они были нужны, когда была нефть, а теперь - это унылые, вышедшие в тираж пенсионеры. |
High oil prices are set to dampen economic performance in the rest of the world as well, although growth prospects look better than in the US. |
Повышение цен на нефть приведёт к ухудшению экономической ситуации во всём мире, хотя и в меньшей степени, чем в самих Соединённых Штатах. |
Azerbaijan has rich natural resources. Main natural resources are oil and natural gas. |
Азербайджан богат полезными ископаемыми, среди которых особое место занимает нефть и природный газ. |
Fossil fuels in general and oil in particular have made it possible for humanity to stay in a state of overshoot for a long time. |
Полезные ископаемые, в общем смысле слова, и нефть, в частности, позволила человечеству находиться долгое время в состоянии превышения. |
It all boiled over when, in 1973, the OPEC nations quadrupled oil prices. Prices rose from 2 to 9 dollars a barrel. |
И все это закипало как раз тогда, когда в 1973 году страны ОПЕК подняли в четыре раза цены на нефть. |
Other producers may decide to keep their oil at home to preferentially supply their own citizens' needs. |
Другие производители, возможно, предпочтут сохранить свою нефть, чтобы в первую очередь обеспечить граждан своей страны. |
Ordinarily, a sharp rise in oil prices quickly translates into higher inflation expectations, followed by rising interest rates at all maturities. |
Обычно, резкое повышение цен на нефть быстро выливается в ожидания более высокой инфляции, за которыми следует окончательное повышение процентных ставок. |
The outcome of any public discussion can never be known with certainty, but chances are that it will amplify stories that imply risks of higher oil prices. |
Точно предсказать результаты подобных обсуждений невозможно, но существует вероятность того, что они размножат предположения о росте цен на нефть в будущем. |
Lower European demand and an oil price that no longer suffices to sustain Russia's budget stand to hobble the Kremlin very quickly. |
Снижение европейского спроса и цен на нефть до уровня, которого будет недостаточно для поддержания российского бюджета, очень быстро подкосят позицию Кремля. |
This strategy is dictated by the fact that oil prices are more volatile - and therefore more destabilizing for the budget - than fluctuations in GDP. |
Данная стратегия обусловлена бульшими изменениями цен на нефть - и, поэтому, меньшей стабильностью бюджета, - чем колебания объема ВВП. |
These changes in demand and supply suggest that the future price of oil will be lower than industry participants expected until just a few months ago. |
Эти изменения спроса и предложения предполагают, что в будущем цена на нефть будет ниже, чем та, которую предполагали участники рынка несколько месяцев назад. |
The costs of these subsidies had become quite massive as oil prices peaked, and many countries were already looking hard for ways to cut back. |
Стоимость этих субсидий стала весьма солидной, когда цены на нефть достигли пика, поэтому многие страны уже давно активно ищут варианты их сокращения. |
With oil prices collapsing, this pool of resources won't be refilled quickly. |
А учитывая падающие цены на нефть, подобная консолидация ресурсов не скоро произойдет снова. |
The UAE is spending a chunk of its oil money to develop Masdar, the world's first zero-carbon, zero-waste city. |
ОАЭ тратит часть денег, вырученных за нефть, на развитие Масдара, первого города, который не производит углекислого газа и отходов. |
Suppose oil prices remain high, profit forecasts continue to fall, and the new Administration unsettles the markets. |
Предположим, что цены на нефть останутся высокими, прогнозы о прибыли останутся неудовлетворительными и новая Администрация нарушит порядок на рынках. |
Until now, Putin has been lucky, coming to power just as oil prices started to rise. |
До сих пор Путину везло: он пришел к власти как раз тогда, когда цены на нефть начали расти. |