Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
The present paper focuses on two aspects that are particularly important for developing countries: the adjustment to higher and more volatile oil prices, and the opportunities offered by biofuels production and exports. В настоящем документе заостряется внимание на двух аспекта, имеющих особенно важное значение для развивающихся стран: адаптация к более высоким и более неустойчивым ценам на нефть и возможности, которые открывают производство и экспорт биотоплива.
A survey of African importers by the African Development Bank shows that oil accounts for more than 15 per cent of total imports in 12 countries and for 10 to 15 per cent in 16 countries (See table 4). Обследование, проведенное Африканским банком развития среди африканских импортеров свидетельствует о том, что на нефть приходится более 15% совокупного импорта в 12 странах и от 10 до 15% в шестнадцати странах (см. таблицу 4).
This increase in debt as a result of higher oil prices undermines projected debt sustainability and could lead to another cycle of indebtedness and the need for additional debt relief (see table 5). Такое увеличение задолженности в результате повышения цен на нефть подрывает ожидаемые усилия по достижению приемлемого уровня долга и может привести к новому циклу задолженности и необходимости в дополнительных мерах по облегчению долгового бремени (см. таблицу 5).
The Committee is aware of the volatility in oil pricing, and recommends that the resource requirements for fuel be kept under review and adjustments reported in the context of the next budget submission for special political missions. Комитету известно о том, что цены на нефть являются нестабильными и в этой связи он рекомендует проводить анализ потребностей в ресурсах на покрытие расходов на топливо и сообщить о соответствующей корректировке в контексте следующего бюджета специальных политических миссий.
The spot price of crude oil rose from $50 a barrel in January 2007 to $147 in July 2008, before retreating to $115 in August. Спотовая цена на сырую нефть выросла с 50 долл. США за баррель в январе 2007 года до 147 долл. США в июле 2008 года, откатившись затем до 115 долл. США в августе.
There is no doubt that skyrocketing oil prices are creating real havoc in the economic growth of many countries around the world, and most particularly in the least developed countries and the small island developing States. Нет никакого сомнения в том, что взлетевшие цены на нефть имеют опустошительные последствия для экономического развития многих стран по всему миру, и особенно для наименее развитых и малых островных развивающихся государств.
Despite the efforts made, payment had been impossible owing to the negative effect on the country's capacity to pay due to permanent economic constraints; and the situation had recently become more unsustainable owing to food crises and the price of crude oil. Несмотря на приложенные усилия, произвести выплату не представилось возможным из-за негативного воздействия хронических экономических проблем на платежеспособность страны; в последнее время ситуация стала еще более неустойчивой из-за продовольственных кризисов и повышения цен на нефть.
This growth rate is attributable not only to improvements in the continent's terms of trade resulting from higher commodity prices, including for oil, but also to improved macroeconomic management and political governance. Этот рекордный показатель роста объясняется не только улучшением условий торговли для континента, ставшим результатом более высоких цен на сырьевые товары, в том числе на нефть, но и повышением эффективности макроэкономического управления и управления в области политики.
Some of the causes of the spike in prices, including high population growth rates, low agricultural productivity, limited access to technology and the impact of high oil prices on transport costs, are felt most acutely in Africa. Некоторые проблемы, обусловливающие рост цен, включая высокие темпы прироста населения, низкую производительность в сельскохозяйственном секторе, ограниченный доступ к технологиям и увеличение транспортных расходов в результате роста цен на нефть, наиболее остро ощущаются в Африке.
At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. В то же время резкое повышение цен на нефть способствовало увеличению издержек производства сырьевых товаров и ускорило переход к альтернативным источникам энергии, зависящим в значительной степени от сырьевых товаров.
To express our concern in relation to the excessive speculation and lack of regulation in futures contract markets, which is one of the main causes of the increase in oil prices. выразить свою озабоченность в связи с чрезмерной спекуляцией и недостаточным уровнем регулирования фьючерсных рынков, в чем заключается одна из главных причин резкого роста цен на нефть.
Whilst progress has been made in the fight against HIV/AIDS in Tuvalu, recent increases in food prices and in the cost of oil are expected to have an impact on the sustainability of national HIV/AIDS programmes. Хотя в Тувалу достигается прогресс в борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавний рост цен на продовольствие и на нефть, как ожидается, скажется на устойчивости национальных программ по ВИЧ/СПИДу.
Spiralling oil prices in the context of a warming global climate also offer the opportunity to reduce carbon dioxide emissions by embracing new cleaner and sustainable energy, such as wind, solar and - why not? - nuclear. Резкое повышение цен на нефть на фоне потепления климата на нашей планете также открывает возможность сократить выброс двуокиси углерода путем экологически чистого и устойчивого производства энергии, в частности, за счет энергии ветра, солнечной энергии и - а почему бы и нет? - атомной энергии.
We should note the recent statement of the Group of Eight to the effect that the record prices of oil and food are a serious challenge to the stability of world growth. Необходимо отметить недавнее заявление Группы восьми о том, что рекордно высокие цены на нефть и продовольствие являются серьезным препятствием на пути к стабильности мирового роста.
El Salvador takes the view that, in the case of the food and development crises, the exorbitant and rising prices of oil play a great role. Сальвадор придерживается мнения о том, что в вопросах продовольственного кризиса и кризиса в области развития непомерно высокие и все еще растущие цены на нефть играют весьма важную роль.
The rise in oil prices are generating macro- and microeconomic imbalances, drastically affecting productivity and trade in all areas and especially in the agricultural sector, in particular in the most vulnerable developing countries. Повышение цен на нефть вызывает макро- и микроэкономические дисбалансы, оказывая серьезное влияние на производительность и торговлю во всех сферах и особенно в сельскохозяйственном секторе, прежде всего, в самых уязвимых развивающихся странах.
In the strictest sense of the term, the prices of oil and its derivatives, as well as their affect on the costs and supply of foodstuffs, already constitute a threat to international peace and security. В самом строгом смысле этого слова, цены на нефть и нефтепродукты, как впрочем, и их влияние на стоимость и предложение продуктов питания, уже создают угрозу международному миру и безопасности.
This meeting is taking place at just the right time, when there has been a surge in oil and food prices and when the problem of climate change is beginning to have adverse effects on the world economy and the economies of developing and small countries in particular. Это заседание проходит как раз вовремя - в момент, когда мы наблюдаем резкий рост цен на нефть и продовольствие и когда проблема изменения климата начинает негативно сказываться на мировой экономике и экономиках развивающихся и особенно малых стран.
Our archipelago is also vulnerable to external shocks, and therefore the repercussions of the increase in food and oil prices endanger our already fragile economy and could affect our political stability. Наш архипелаг уязвим также перед лицом внешних потрясений, и поэтому последствия роста цен на продовольствие и нефть угрожают нашей и без того хрупкой экономике и сказываются на нашей политической стабильности.
In order to minimize the impact on our population of the growing prices in the international market for agricultural commodities and oil, the Government of Cape Verde has taken compensatory measures despite their impact on the budget. Для смягчения воздействия на жизнь нашего населения растущих цен на международном рынке на сельскохозяйственную продукцию и нефть правительство Кабо-Верде приняло компенсационные меры, несмотря на негативные последствия этих мер для нашего бюджета.
On the issue of escalating global oil prices, I wish to make a passionate appeal to oil-producing nations to consider the plight of non-oil-producing nations, especially those in the developing world. Касаясь вопроса о стремительном росте цен на нефть, я хотел бы обратиться к странам-производителям нефти со страстным призывом учесть тяжелое положение стран, не добывающих нефть, в особенности в развивающемся мире.
We should all be aware that we are one global community and that none of us is completely isolated from the instability caused by inflationary pressures resulting from the high oil prices. Нам всем следует осознать, что мы являемся одним глобальным сообществом и никто из нас полностью не изолирован от нестабильности в результате инфляционного давления, вызванного высокими ценами на нефть
It is undeniable the rise - and above all the instability - in the price of oil continues to have a negative impact on development efforts in most countries in the world, in particular the smallest and most vulnerable among them. Не вызывает сомнений, что повышение цен на нефть - и прежде всего их нестабильность - продолжает негативно сказываться на усилиях в области развития большинства стран мира, в частности самых малых и наиболее уязвимых среди них.
Today, millions of people throughout the world are increasingly losing their means of subsistence because of the impact of food insecurity and of the steep rise in oil prices on the world economy, with unprecedented consequences for world order and peace. Сегодня миллионы людей во всем мире во все большей степени лишаются средств к существованию в результате последствий отсутствия продовольственной безопасности и стремительного повышения цен на нефть в мировой экономике, что влечет за собой беспрецедентные последствия для мира и безопасности.
Indeed, we face an environment fraught with uncertainty in the short and long term, underscored by financial instability, foreign exchange volatility, escalating oil and food prices and a globally troubled world economy. В самом деле, мы сталкиваемся с ситуацией неопределенности в краткосрочном и долгосрочном плане, которая усугубляется финансовой нестабильностью, нестабильностью иностранных валют, ростом цен на нефть и продовольствие, а также глубокими потрясениями в мировой экономике.