| Furthermore, volatile oil prices have also made most renewable energy systems commercially viable, especially in remote locations. | Кроме того, в результате изменчивости цен на нефть большинство систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, стали коммерчески жизнеспособными, особенно в отдаленных районах. |
| However, the improved electricity supply, increased agricultural productivity and lower oil prices should boost overall output. | Однако улучшение электроснабжения, увеличение продуктивности сельского хозяйства и снижение цен на нефть должны стимулировать общий выход продукции. |
| This has implications for maritime transport and trade in view of the projected growth in oil prices over the coming decades. | Это обусловливает последствия для морского транспорта и торговли, особенно с учетом прогнозируемого роста цен на нефть в ближайшие десятилетия. |
| Similar speculative behaviour also filtered through to energy futures contracts, pushing up the price of oil. | Аналогичное спекулятивное поведение перекинулось также на фьючерсные контракты на энергоносители, тем самым подстегнув цены на нефть. |
| We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. | Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты. |
| The resolution also provides for a gradual winding down of the oil for food programme. | Резолюция предусматривает также постепенное сворачивание программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| There are considerable resources vested in the oil for food programme. | В программу «продовольствие в обмен на нефть» вложены значительные ресурсы. |
| The oil for food programme should be used to alleviate the growing humanitarian crisis and for reconstruction. | Программа «продовольствие в обмен на нефть» должна использоваться для смягчения увеличивающегося гуманитарного кризиса и для целей восстановления. |
| We feel that, for now, the programme known as oil for food should continue. | Мы считаем, что сейчас следует продолжать осуществление программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. | Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| Azerbaijani oil covered about 70 per cent of the Soviet army's needs during wartime. | Азербайджанская нефть обеспечивала около 70 процентов потребностей Советской армии в годы войны. |
| Increases in the price of oil drive up the costs of agricultural production. | Рост цен на нефть провоцирует повышение стоимости сельскохозяйственной продукции. |
| The impacts of the crisis affected the country severely as did reduced oil and other commodity prices. | Кризис существенно сказался на этой стране, поскольку он вызвал сокращение цен на нефть и прочие сырьевые товары. |
| Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. | Начиная с 2010 года глобальные цены на продукты питания и нефть продолжали свой устойчивый и одновременный рост. |
| At the international level, cooperation was necessary to deal with rising food and oil prices. | Что касается международного уровня, чтобы решать проблемы, связанные с повышением цен на продовольствие и нефть, необходимо сотрудничество. |
| The recovery was fuelled by higher oil and metals prices and stronger domestic demand. | Движущими факторами оживления стали возросшие цены на нефть и металлы и рост внутреннего спроса. |
| The external position of this group of countries improved in 2010, thanks to rising oil demand and prices. | В 2010 году внешняя позиция этой группы стран улучшилась благодаря росту спроса и цен на нефть. |
| Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. | С 2010 года во всем мире цены на продовольствие и нефть неуклонно и синхронно шли вверх. |
| In the current global environment, oil prices are rising and risks remain high. | При нынешней мировой конъюнктуре наблюдается рост цен на нефть и сохранение высокой степени риска. |
| Wildly fluctuating crude oil cost illustrated once again our dependence on the fossil fuels that are causing climate change. | Резкие колебания цен на сырую нефть стали очередным свидетельством нашей зависимости от ископаемых видов топлива, которые вызывают изменение климата. |
| Average inflation in Africa is expected to ease in 2009, as oil and food prices decline. | Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
| Food price index and Brent crude oil price, 1980-2008 | Индекс цен на продовольственные товары и цены на сырую нефть марки «Брент», 1980 - 2008 годы |
| The impact of high oil prices on agriculture was also magnified because agriculture has become more energy-intensive in the past decade. | Воздействие высоких цен на нефть на сельское хозяйство также усилилось в силу того, что за прошедшее десятилетие увеличилась энергоемкость сельскохозяйственного сектора. |
| Exports of commodity-related goods and products such as crude oil and petrochemical and other chemical products are projected to decrease. | Ожидается сокращение экспорта сырьевых товаров, таких как сырая нефть, нефтехимическая и иная химическая продукция. |
| The largest uncertainties were considered to be the economic growth, oil prices, and non-road mobile emission sources. | К важнейшим факторам неопределенности относятся темпы экономического роста, цены на нефть и выбросы из внедорожных мобильных источников. |