Furthermore, volatile oil prices have also made most renewable energy systems commercially viable, especially in remote locations. |
Кроме того, в результате изменчивости цен на нефть большинство систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, стали коммерчески жизнеспособными, особенно в отдаленных районах. |
However, the improved electricity supply, increased agricultural productivity and lower oil prices should boost overall output. |
Однако улучшение электроснабжения, увеличение продуктивности сельского хозяйства и снижение цен на нефть должны стимулировать общий выход продукции. |
This has implications for maritime transport and trade in view of the projected growth in oil prices over the coming decades. |
Это обусловливает последствия для морского транспорта и торговли, особенно с учетом прогнозируемого роста цен на нефть в ближайшие десятилетия. |
Similar speculative behaviour also filtered through to energy futures contracts, pushing up the price of oil. |
Аналогичное спекулятивное поведение перекинулось также на фьючерсные контракты на энергоносители, тем самым подстегнув цены на нефть. |
We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. |
Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты. |
The resolution also provides for a gradual winding down of the oil for food programme. |
Резолюция предусматривает также постепенное сворачивание программы «нефть в обмен на продовольствие». |
There are considerable resources vested in the oil for food programme. |
В программу «продовольствие в обмен на нефть» вложены значительные ресурсы. |
The oil for food programme should be used to alleviate the growing humanitarian crisis and for reconstruction. |
Программа «продовольствие в обмен на нефть» должна использоваться для смягчения увеличивающегося гуманитарного кризиса и для целей восстановления. |
We feel that, for now, the programme known as oil for food should continue. |
Мы считаем, что сейчас следует продолжать осуществление программы «нефть в обмен на продовольствие». |
We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. |
Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
Azerbaijani oil covered about 70 per cent of the Soviet army's needs during wartime. |
Азербайджанская нефть обеспечивала около 70 процентов потребностей Советской армии в годы войны. |
Increases in the price of oil drive up the costs of agricultural production. |
Рост цен на нефть провоцирует повышение стоимости сельскохозяйственной продукции. |
The impacts of the crisis affected the country severely as did reduced oil and other commodity prices. |
Кризис существенно сказался на этой стране, поскольку он вызвал сокращение цен на нефть и прочие сырьевые товары. |
Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. |
Начиная с 2010 года глобальные цены на продукты питания и нефть продолжали свой устойчивый и одновременный рост. |
At the international level, cooperation was necessary to deal with rising food and oil prices. |
Что касается международного уровня, чтобы решать проблемы, связанные с повышением цен на продовольствие и нефть, необходимо сотрудничество. |
The recovery was fuelled by higher oil and metals prices and stronger domestic demand. |
Движущими факторами оживления стали возросшие цены на нефть и металлы и рост внутреннего спроса. |
The external position of this group of countries improved in 2010, thanks to rising oil demand and prices. |
В 2010 году внешняя позиция этой группы стран улучшилась благодаря росту спроса и цен на нефть. |
Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. |
С 2010 года во всем мире цены на продовольствие и нефть неуклонно и синхронно шли вверх. |
In the current global environment, oil prices are rising and risks remain high. |
При нынешней мировой конъюнктуре наблюдается рост цен на нефть и сохранение высокой степени риска. |
Wildly fluctuating crude oil cost illustrated once again our dependence on the fossil fuels that are causing climate change. |
Резкие колебания цен на сырую нефть стали очередным свидетельством нашей зависимости от ископаемых видов топлива, которые вызывают изменение климата. |
Average inflation in Africa is expected to ease in 2009, as oil and food prices decline. |
Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
Food price index and Brent crude oil price, 1980-2008 |
Индекс цен на продовольственные товары и цены на сырую нефть марки «Брент», 1980 - 2008 годы |
The impact of high oil prices on agriculture was also magnified because agriculture has become more energy-intensive in the past decade. |
Воздействие высоких цен на нефть на сельское хозяйство также усилилось в силу того, что за прошедшее десятилетие увеличилась энергоемкость сельскохозяйственного сектора. |
Exports of commodity-related goods and products such as crude oil and petrochemical and other chemical products are projected to decrease. |
Ожидается сокращение экспорта сырьевых товаров, таких как сырая нефть, нефтехимическая и иная химическая продукция. |
The largest uncertainties were considered to be the economic growth, oil prices, and non-road mobile emission sources. |
К важнейшим факторам неопределенности относятся темпы экономического роста, цены на нефть и выбросы из внедорожных мобильных источников. |