Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
This proposition is not credible, however, because of the large and unavoidable random "shock" (namely in oil prices) element in policy outcomes in the ESCWA region. Однако такая посылка не является обоснованной в силу воздействия на результаты политики в регионе ЭСКЗА крупных и неизбежных случайных «потрясений» (прежде всего резких изменений цен на нефть).
Some delegates said that rising oil prices are likely to increase demand for biomass energy, which could increase the burden on women. Ряд делегатов заявили, что рост цен на нефть повысит, по всей вероятности, спрос на энергию биомассы, что может усилить нагрузку женщин.
Many oil-producing and oil-exporting countries still rely on oil as a major source for income and as a major energy source for consumption. Многие производящие нефть и экспортирующие нефть страны по-прежнему полагаются на нефть в качестве одного из основных источников поступлений и в качестве одного из основных источников энергии для потребления.
The report made clear that the large increase in oil prices in 2004-2005 provided the liquidity necessary for development in non-oil sectors, which have grown by 14.8%. В докладе отмечается, что резкий подъем цен на нефть в 2004 - 2005 годах дал средства, необходимые для развития других отраслей экономики, которые выросли на 14,8 процента.
(a) Crude oil, natural gas and natural gas liquids; а) сырая нефть, природный газ и продукты сжижения природного газа;
However, even if one were to strip out the premium due to geopolitical and security concerns, the crude oil price would still be above $US 50 per barrel, a reflection of tight global supply and demand conditions. Вместе с тем даже без этой надбавки за опасения в области геополитической ситуации и безопасности цена на сырую нефть была бы все же выше 50 долл. США за баррель, что отражает напряженную глобальную конъюнктуру спроса и предложения.
Projections by a range of organizations indicate that oil, natural gas and coal are likely to remain the mainstays of global energy supply systems for the greater part of the twenty-first century. Подготовленные целым рядом организацией прогнозы указывают на то, что нефть, природный газ и уголь, судя по всему, сохранят свою роль в качестве главных элементов глобальных систем энергоснабжения на протяжении большей части двадцать первого века.
Political instability and threats of terrorism in selected crude oil and natural gas producing countries could lead to a situation where consumers are prepared to pay a higher price for secure and reliable energy supplies from other regions. Политическая нестабильность и угроза терроризма в отдельных странах, добывающих сырую нефть и природный газ, может привести к такой ситуации, когда потребители будут согласны платить более высокую цену за обеспечение бесперебойных и надежных энергопоставок из других регионов.
The price of oil has risen approximately tenfold from a low in 1999 to a record high of $100 per barrel at the beginning of 2008. Цены на нефть повысились примерно в 10 раз по сравнению с низким уровнем 1999 года и достигли рекордной оценки 100 долл. за баррель в начале 2008 года.
The rise in the price of oil has been the most prominent example, but in fact prices are increasing almost across the board. Самым наглядным примером является рост цен на нефть, однако на практике растут цены почти на все товары.
At present, the effects of growth on Africa's poverty is limited, as key commodities such as oil and minerals are produced in capital-intensive industries with weak linkages to the rest of the economy. В настоящее время масштабы влияния экономического роста на нищету в Африке ограничены, поскольку важнейшие товары, например нефть и полезные ископаемые, являются продуктом деятельности капиталоемких отраслей, слабо связанных с остальной частью экономики.
The surge in prices of oil and many agricultural commodities, especially staple foods, over the last two years has resulted in a severe crisis for many net food- and energy-importing developing countries, with serious implications for the achievement of the MDGs. Скачок цен на нефть и многие виды сельскохозяйственного сырья, прежде всего основные продукты питания, последних двух лет вызвал острый кризис для многих развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия и энергоносителей, что имело серьезные последствия с точки зрения достижения ЦРТ.
Typically, fuel costs account for 20 - 25 per cent of total ship operating costs, although this share increased to over 50 per cent when oil prices reached record highs in mid-2008. Как правило, затраты на топливо составляют 20-25% совокупных эксплуатационных расходов судна, хотя их доля превысила 50%, когда цены на нефть достигли рекордно высоких уровней в середине 2008 года.
These market conditions and the concentration of surplus capacity in a few countries have not only kept upward pressure on oil prices, but also increased volatility, as prices react strongly to actual or perceived supply disruptions. Такая рыночная конъюнктура и концентрация свободных мощностей всего лишь в нескольких странах не только постоянно оказывали повышательное давление на цены на нефть, но и усиливали их колебания, поскольку цены, как правило, очень чувствительны к реальным или ожидаемым перебоям с поставками.
With the global financial crisis and fears of global recession, crude oil prices fell precipitously in a couple of months, to around $40 a barrel in early December 2008. Мировой финансовый кризис и опасения глобальной рецессии привели к тому, что всего за несколько месяцев цены на сырую нефть упали к началу декабря 2008 года примерно до 40 долл. США за баррель.
High prices for crude oil and petroleum products have prompted the use of subsidies to reduce the burden on consumers and hold down inflation, or reductions in subsidies. Высокие цены на сырую нефть и нефтепродукты подтолкнули к использованию субсидий в целях уменьшения бремени для потребителей и сдерживания инфляции или же, наоборот, к сокращению субсидирования.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
The Committee was further informed that the cost of fuel is determined by the Platts oil price index at the time of shipment. Комитету было также сообщено, что стоимость топлива определяется на основании индекса цен на нефть «Платтс» на момент отгрузки.
But the current reality is that the contraction of business activity in the world has brought down the demand for oil and metals, Kazakhstan's principal exports. Но сегодня реальность такова, что сжатие деловой активности в мире привело к снижению спроса на нефть и металлы.
The need to exploit and integrate all sources of energy consequently remains high, especially as oil prices are expected to follow a rising long-term trend and energy shortages are having a negative impact on industrial performance and economic growth. По этой причине сохраняется острая необходимость освоения и комплексного использования всех источников энергии, в частности потому, что цены на нефть, как ожидается, в долгосрочном плане имеют тенденцию к росту, а нехватка электроэнергии оказывает отрицательное воздействие на эффективность промышленности и экономический рост.
Furthermore, the global food crisis and rising oil prices risk undermining the efforts of the Government to provide long-awaited peace dividends and meet the high expectations of the population. Более того, всемирный продовольственный кризис и растущие цены на нефть грозят подорвать усилия правительства по реализации уже давно ожидаемых дивидендов мира и удовлетворению больших ожиданий населения.
However, due to the rising price of oil, up to 60 per cent of the budget of the National Power Authority is directed to fuel purchase. Однако вследствие растущих цен на нефть до 60 процентов бюджета Национальной администрации по вопросам энергетики расходуется на закупку нефти.
As global food and oil prices are expected to continue to increase, Haitians are set to face additional social and economic pressures, especially with the ongoing hurricane season and the opening of the school year. Поскольку ожидается, что мировые цены на продовольствие и нефть будут повышаться и дальше, гаитяне готовятся к новым социальным и экономическим трудностям, особенно в условиях сезона ураганов и начала нового учебного года.
Given the risk of a full-fledged recession or even a depression in the developed world, the recent correction of the strong increase in primary commodity prices, notably oil, during the first few months of 2008 has provided some relief. С учетом угрозы полномасштабной рецессии или даже депрессии в развитых странах недавняя корректировка резкого повышения цен на необработанные сырьевые товары, в частности на нефть, в течение первых месяцев 2008 года в определенной мере смягчила остроту проблем.
An alternative strategy for low-income developing countries to cope with the high and volatile price of petroleum is to reduce dependence on oil, in favour of biofuels and renewable sources of energy such as wind, solar and hydroelectric power. Альтернативной стратегией адаптации к высоким и неустойчивым ценам на нефть для развивающихся стран с низкими уровнями доходов является сокращение зависимости от нефти за счет использования биотоплива и возобновляемых источников энергии, таких как энергия ветра, солнечная энергия и гидроэлектроэнергия.