Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
Mexico is enduring budgetary cuts and lower oil prices, but will move to more sustainable growth based on stronger private consumption and robust foreign investment, partly offsetting a slower expansion of exports. Мексика переживает последствия урезания бюджета и снижения цен на нефть, однако ее экономика будет развиваться более устойчивыми темпами благодаря росту личного потребления и крупным иностранным инвестициям, что частично скомпенсирует потери в связи с сокращением экспорта.
Meanwhile, fiscal revenues will be hit by lower international oil prices and a set of fiscal measures to offset these effects is unlikely to prevent the public sector deficit from widening to about 4 per cent of GDP this year. Между тем в результате падения мировых цен на нефть поступления в бюджет сократятся, а принятие комплекса налоговых мер с целью преодоления этих последствий вряд ли позволит предотвратить увеличение в этом году дефицита в государственном секторе почти до 4 процентов от ВВП.
The fall in oil prices since December 1997 was triggered by the decision of OPEC to raise its total output ceiling for the first time in almost four years. Падение цен на нефть с декабря 1997 года было вызвано решением ОПЕК об увеличении впервые за почти четырехлетний период своего совокупного объема квот на добычу нефти.
The fuels in question include oil, natural gas, coal and lignite, but exclude hydro- and nuclear electricity. Топливо включает нефть, природный газ, уголь и лигнит и не включает гидроэнергию и атомную энергию.
The transportation sector has been the major source of growth for oil demand over the past 25 years, and is expected to continue to be so in the medium term. Транспортный сектор был основным источником роста спроса на нефть последние 25 лет и, как ожидается, останется таковым в среднесрочном плане.
As noted, the transport sector is almost totally dependent on petroleum products, and it is evident that its demand for oil will continue to increase substantially. Как уже отмечалось, транспортный сектор находится почти в полной зависимости от нефтепродуктов, и представляется очевидным, что его спрос на нефть будет и впредь значительно возрастать.
The efficiency gains in transport energy use prompted by the oil price increases in the 1970s had until recently been restraining the growth in transport energy demand. Повышение эффективности использования энергоносителей на транспорте, вызванное ростом цен на нефть в 70-х годах, до недавнего времени сдерживало рост спроса на энергоносители в области транспорта.
As indicated in my previous report to the Council, fiscal and monetary policies will need to be carefully managed to blunt the effect of oil price increases on the recovery, prices, balance of payments and real incomes. Как указывается в моем предыдущем докладе Совету, необходимо осторожно проводить бюджетно-финансовую политику в целях смягчения последствий резкого повышения цен на нефть для экономического восстановления, уровня цен, платежного баланса и реальных доходов.
After declining in 2002, the rate of inflation rose to 6.5 per cent in the first quarter of 2003, largely because of the spike in oil prices. После уменьшения в 2002 году инфляция выросла на 6,5 процента в первом квартале 2003 года, в значительной степени из-за скачка цен на нефть.
In general, the price of oil will remain steady with minor fluctuations, and consequently the importing countries' energy bill will remain relatively high this year. В целом цена на нефть останется устойчивой, с небольшими колебаниями, и, соответственно, затраты стран-импортеров на энергоносители будут оставаться в этом году относительно высокими.
Even if only quality ships were carrying dangerous and toxic materials, of which oil is only one example, there is a risk of an accident leading to marine pollution. Даже если опасные и токсичные материалы, в числе которых нефть является одним из примеров, перевозятся на качественных судах, существует опасность аварии, которая может привести к загрязнению морской среды.
Probably the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices (in nominal terms) which had started to mushroom in 2003 and continued rising in 2004. Пожалуй, наиболее важной из последних тенденций была необычная динамика цен на нефть (в номинальном выражении), стремительный рост которых начался в 2003 году и продолжался в 2004 году.
Developing countries exporting agricultural commodities are therefore still faced with low prices and, because of price increases for manufactures and oil, their terms of trade have generally declined over the past two years. Таким образом, развивающиеся страны-экспортеры сельскохозяйственного сырья по-прежнему страдают от низких цен, при этом в связи с ростом цен на промышленные товары и нефть их условия торговли в течение последних двух лет ухудшались.
There are really four reasons for that, but the central one is that the United States and the United Kingdom imposed a retroactive pricing mechanism for our oil. Причин тому, фактически, четыре, однако главной из них является то, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство навязали механизм ретроактивного ценообразования на нашу нефть.
In a number of oil-exporting countries, the increase was attributable to higher crude oil prices, while in other countries it was associated with tax reforms. В ряде стран-экспортеров нефти это увеличение объяснялось более высокими ценами на нефть, в то время как в других странах оно было связано с налоговыми реформами.
Turning to the question of oil prices, he said that, according to some estimates, an extra $10 per barrel would shave half to one percentage point off world economic growth in the coming two years. Что касается цен на нефть, то он говорит, что согласно некоторым оценкам, дополнительные 10 долларов за баррель будут стоить мировому экономическому росу от половины до одного процентного пункта в предстоящие два года.
Part of the slowdown in the world economy noted in the second quarter of the current year was associated with oil prices, but the effect of monetary policies had yet to be felt and two major economic areas had not increased their interest rates. Отчасти отмеченное замедление роста мировой экономики во второй четверти текущего года объясняется ценами на нефть, однако последствия монетарной политики еще дадут себя знать, и два крупных экономических региона еще не повысили свои учетные ставки.
The Office shared the Azerbaijani delegation's concerns and acknowledged that criminals were often the first to profit from conflict within a country or region by engaging in trafficking of all kinds, especially if financial gain was involved, whether from oil or drugs. Директор-исполнитель говорит, что Управление разделяет озабоченность делегации Азербайджана и признает, что преступники в первую очередь используют конфликтную ситуацию в какой-либо стране или регионе, занимаясь всеми видами незаконного оборота, в частности, если речь идет о богатствах, будь то нефть или наркотики.
In reviewing the developments of the past year, we note that the anticipated growth in the global economy has been dampened by uncertainties arising from macro-economic imbalances in larger economies and the impact of increased oil prices. Анализируя события прошедшего года, мы отмечаем, что, вопреки ожиданиям, темпы роста мировой экономики замедлились из-за неопределенности, вызванной макроэкономическим дисбалансом в странах с развитой экономикой и ростом цен на нефть.
Replying to the representative of Kuwait, he said that, in the judgement of many institutions, higher oil prices had weakened world economic recovery. Отвечая на замечания представителя Кувейта, он говорит, что по мнению многих учреждений, повышение цен на нефть привело к снижению темпов роста мировой экономики.
Mr. Mra (Myanmar) said that volatile oil prices and the upsurge in terrorism had triggered a slowdown in global economic growth in the second quarter of 2004. Г-н Ма (Мьянма) говорит, что нестабильные цены на нефть и усиление терроризма вызвали замедление глобального экономического роста во втором квартале 2004 года.
As a result of the war, oil prices have skyrocketed, putting tremendous pressure on the world economy, and in particular on the vulnerable economies of developing countries. В результате этой войны стремительно возросли цены на нефть, что повлекло за собой серьезные последствия для мировой экономики, особенно для уязвимой экономики развивающихся стран.
Thus, while world oil prices surged to a two-year high in the early months of 2003, the significant weakening of the dollar against other major currencies is likely to be detrimental. Так, хотя в первые месяцы 2003 года мировые цены на нефть подскочили до максимального за два последних года уровня, значительное ослабление доллара по отношению к другим основным валютам, вероятно, будет иметь негативный характер.
This is why, in these tragic circumstances, we support the initiatives of the Secretary-General to adapt the oil for food programme to the present exceptional circumstances. Именно поэтому, в этих трагических обстоятельствах, мы поддерживаем инициативы Генерального секретаря в отношении приспособления программы «Нефть в обмен на продовольствие» к исключительным нынешним обстоятельствам.
Our plan is for WFP to help provide that food through oil for food resources and through donor support for the next five months. В предстоящие пять месяцев МПП планирует содействовать удовлетворению потребностей в продовольствии за счет ресурсов, получаемых от программы «нефть в обмен на продовольствие», и за счет донорской поддержки.