| And higher oil prices mean a greater incentive to invest in energy R&D. | Более высокие цены на нефть означают больший стимул инвестировать в энергетические исследования и разработки. |
| In spite of falling oil prices, he brought this country up here. | Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня. |
| 1939, that's when they discovered oil. | В 1939 году была найдена нефть. |
| He needed governmental permission to dredge a channel though the marshlands to get the oil out. | Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть. |
| They probably thought they hit oil. | Они, похоже думали, что нефть нашли. |
| It is necessary because of rising domestic consumption rates and our desire to preserve oil to generate foreign currency. | Это необходимо из-за роста внутренних показателей потребления, и нашего желания сохранить нефть и газ для порождения иностранной валюты. |
| Got a job with a company drilling for oil | "Я нашел себе работу в компании, добывающей нефть" |
| And I want every barrel of oil you can find. | И покупайте всю нефть, какую найдёте. |
| By drilling for oil, exploring for new minerals, uranium, gas. | Бурением на нефть, поиском новых минералов, урана, газа. |
| Just wait until nobody needs their oil. | Подождите пока никому не будет нужна их нефть. |
| The BP oil spill in the gulf continues to get worse every day. | Нефть БП растекается по заливу все сильнее. |
| And anyway, oil from Canada could potentially supply America's energy - for the next 30 years. | И вообще, канадская нефть может предоставить Америке энергию на ближайшие 30 лет. |
| It's like digging for oil and finding gold on the way down. | Это как искать нефть и найти золото по пути. |
| And you said you'd find oil here. | А ты обещала найти здесь нефть. |
| They employ business, politics, and oil. | Они используют бизнес, политику и нефть. |
| Fluctuations in food and oil prices have decreased revenues and exacerbated inflation in many developing countries. | Колебания цен на продовольствие и нефть привели к сокращению доходов и вызвали рост инфляции во многих развивающихся странах. |
| The issue of rising oil and food prices was widely debated. | Широкому обсуждению был подвергнут вопрос о росте цен на нефть и продовольствие. |
| If market fundamentals weaken sharply, oil prices might also drop below break-even prices for fiscal sustainability in oil-exporting countries. | Если произойдет резкое снижение основных рыночных показателей, цены на нефть также могут опуститься ниже цены безубыточности, являющейся необходимым условием бюджетно-финансовой стабильности стран-экспортеров нефти. |
| High oil prices will increase costs for domestic industry, push up the price of imports and reduce demand for exports. | Высокие цены на нефть увеличат расходы отечественной промышленности, приведут к росту цен на импорт и снижению спроса на экспорт. |
| UNCTAD is also actively working on issues related to the impact of oil price volatility on African oil-importing and oil-exporting countries. | Кроме того, ЮНКТАД активно работает над вопросами, касающимися последствий нестабильности цен на нефть для импортирующих и экспортирующих нефть африканских стран. |
| The three pillars of UNCTAD's work should be geared towards assisting developing countries in the current context of increasing oil prices. | Все три основные направления работы ЮНКТАД должны быть ориентированы на оказание помощи развивающимся странам в нынешнем контексте повышающихся цен на нефть. |
| The sharp rise in oil prices appears to have dampened global economic activity only moderately in the course of 2004. | Резкий рост цен на нефть похоже оказал лишь умеренное тормозящее воздействие в 2004 году на мировую экономическую активность. |
| Business fixed investment was held back by uncertainties regarding the medium-term outlook for demand as well as the surge in oil prices. | Инвестиции предприятий в основной капитал сдерживались неопределенностью среднесрочных прогнозов динамики спроса, а также ростом цен на нефть. |
| This improvement was underpinned by higher prices of commodities, including oil, stemming from a strong growth in global demand. | Это увеличение было обусловлено повышением цен на сырьевые товары, включая нефть, причиной которого стало неуклонное повышение спроса в глобальных масштабах. |
| Rising oil prices buoyed growth in North and Central Africa. | Повышение цен на нефть стимулировало рост в Северной и Центральной Африке. |