The international donor community and international financial institutions should provide special support to oil-importing African countries in order to mitigate the impact of higher oil prices. |
Международным донорам и международным финансовым учреждениям необходимо оказывать африканским странам-импортерам нефти особую поддержку для смягчения последствий высоких цен на нефть. |
B. Pressure from oil prices threatens price stability |
В. Рост цен на нефть чреват инфляцией |
Macroeconomic balances are driven by developments in the resource sector and may worsen for oil-importing African countries if high oil prices persist in the medium term. |
Основные макроэкономические показатели определяются динамикой в ресурсном секторе, и в африканских странах-импортерах нефти может произойти их ухудшение в случае сохранения высоких цен на нефть в среднесрочной перспективе. |
As spare capacity remains low, even a moderate disruption in production capacity and/or a further escalation of security concerns in the Middle East could raise oil prices above the baseline assumption. |
Поскольку резервных мощностей по-прежнему мало, даже не очень серьезные нарушения в производственном цикле и/или дальнейшее осложнение проблем безопасности на Ближнем Востоке могут привести к тому, что цены на нефть будут выше, чем цены, заложенные в базисные прогнозы. |
The rise in commodity prices, especially of oil, was the main factor in the significant rise in FDI flows to some developing regions. |
Основной причиной заметного увеличения притока ПИИ в некоторые развивающиеся регионы стал рост цен на сырье, особенно нефть. |
Accordingly, for the purposes of the present paper it is assumed that oil prices will remain substantially above the past long-term trend for a considerable time. |
Соответственно для целей настоящего документа предполагается, что цены на нефть будут в течение значительного времени оставаться существенно выше прошлого долгосрочного тренда. |
High oil price impact on selected HIPC |
Влияние высоких цен на нефть на отдельные БСВЗ |
In oil-exporting countries of Africa and LDCs, the revenue flow resulting from high oil prices has caused real exchange rates to appreciate. |
В африканских странах и НРС, являющихся экспортерами нефти, приток поступлений в результате высоких цен на нефть вызвал повышение реального обменного курса национальных валют. |
Without the shield of price controls, the increased transportation costs resulting from high oil prices have a direct impact on the movement of goods. |
Без защитных мер по контролю за ценами повышение транспортных издержек в результате высоких цен на нефть непосредственно сказывается на перевозках товаров. |
Through their effect on government finances, high oil prices may also affect poverty reduction programmes in oil-importing countries as funds are reallocated to cover rising costs of fuel. |
Оказывая влияние на государственные финансы, высокие цены на нефть могут также отрицательно сказываться на программах по сокращению масштабов нищеты в странах, импортирующих нефть, поскольку соответствующие ресурсы перераспределяются для покрытия увеличивающихся расходов на топливо. |
3.3. Strategies for alleviating effects of oil price increases |
З.З Стратегии по смягчению последствий повышения цен на нефть |
A closely related matter pertained to the impact of high crude oil prices on the net oil-importing countries. |
С этим тесно связан вопрос о влиянии, которое оказывают на страны, являющиеся нетто-импортерами нефти, высокие цены на сырьевую нефть. |
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. |
С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры. |
However, the combined effects of the steep rise in oil and food prices constitute a threat to sustained levels of investment in these social sectors. |
Однако в силу одновременного резкого роста цен на нефть и продовольствие возможность инвестирования средств в эти социальные сектора на устойчивой основе оказываются под угрозой. |
The prospect of sustained high oil prices will adversely affect economic growth and poverty reduction for countries not experiencing higher prices for their exports. |
Сохранение высоких цен на нефть отрицательно скажется на экономическом росте и сокращении масштабов нищеты в странах, на экспортную продукцию которых цены не повышаются. |
Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process. |
Энергетика является основной движущей силой экономического роста малых островных развивающихся государств Тихого океана, поэтому растущие цены на нефть подрывают наши усилия по накоплению капитальных ресурсов, необходимых для поддержания процесса развития. |
The world's poor and hungry people are being further marginalized by increasing oil and food prices. |
Рост цен на нефть и продукты питания лишь усугубляет положение той части населения мира, которая живет в бедности и голоде. |
In that connection, as an oil producing and exporting country, the Bolivarian Republic of Venezuela has been promoting energy integration in the context of South-South cooperation. |
В этой связи, будучи страной, которая производит и экспортирует нефть, Боливарианская Республика Венесуэла в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг добивается интеграции в энергетическом секторе. |
The difficult financial situation of the country had been further exacerbated by the unprecedented increase in the price of food and oil on the international market. |
Трудное финансовое положение в стране еще больше усугубило беспрецедентное повышение цен на продовольствие и нефть на международном рынке. |
In conclusion, I wish to focus attention on the impact of the current unprecedented escalation of the price of oil and threats to food security. |
В заключение я хотел бы коснуться вопроса о последствиях нынешнего беспрецедентного роста цен на нефть и угрозе продовольственной безопасности. |
As the dollar has shrunk in value, oil and commodities priced in dollars are going up, with serious inflationary effects in developing countries. |
По мере уменьшения стоимости доллара растут исчисляемые в долларах цены на нефть и сырьевые товары, что имеет серьезные инфляционные последствия для развивающихся стран. |
I must, however, hasten to state that increasing food and oil prices are also attributable to speculation on the commodities markets. |
При этом сразу же хочу сказать, что рост цен на продовольствие и нефть также связан со спекуляциями на рынке сырьевых товаров. |
Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. |
Япония - морская страна, окруженная морем, и она зависит от морского транспорта, поскольку импортирует почти все энергетические ресурсы, включая нефть и минералы. |
Such is the case, for example, of the unregulated speculation in the buying and selling of futures contracts for oil and food. |
Например, нерегулируемая спекуляция при покупке и продаже фьючерсных контрактов на нефть и продукты питания. |
In July 2008, oil traded at up to $147 per barrel, although it subsequently retreated. |
В июле 2008 года цены на нефть достигали 147 долл. США за баррель, хотя впоследствии они снизились. |