Of course, as time goes on they might find a way to extract more of that oil than they do now. |
Конечно, с течением времени они могут найти способ добывать быстрее ту нефть, о которой они уже знают. |
One thing that many people, me included, fear is that when this happens we will simply go and take by force of arms the oil that we need. |
Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна. |
And that's really where the problem is, the demand is so huge, there is nothing that we can imagine to replace oil in those quantities. |
И в этом в действительности проблема - спрос настолько велик, ничто, что мы можем себе представить, не сможет заменить нефть в таких количествах. |
And spill the oil into the harbor while they have RPGs? |
И вылить нефть в залив, когда к нам идут с РПГ? |
Imagine if you could control gravity, if instead of drilling for oil, it rose up to greet you. |
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией, что вместо, того чтобы выкачивать нефть, она сама будет подниматься к вам. |
I give you the task of getting the marshlands approved, and somehow you find oil! |
я дал тебе задание получить разрешение на болото, а ты нашёл нефть! |
Rich men who've bet their future on oil, but I've discovered a technology that will destroy them. |
Богачи, которые которые сделали ставку на нефть, но я нашел технологию, которая их погубит. |
The refinery at Pavlodar is supplied mainly by crude oil from western Siberia; the Atyrau Refinery runs solely on domestic crude from the western region of Kazakhstan; and the Shymkent refinery currently uses oil from the southern region of Kazakhstan. |
НПЗ в Павлодаре получает сырую нефть, главным образом, из западной Сибири, АНПЗ работает исключительно на отечественной нефти из западного региона Казахстана, а НПЗ в Шымкенте в настоящее время использует нефть из южных районов Казахстана. |
The thinking behind the question of whether oil would cost less today if it were priced in euros seems to be that, since the dollar has fallen relative to the euro, this would have contained the rise in the price of oil. |
Доводы в доказательство вопроса о том, стоила бы теперь нефть меньше, если бы она была оценена в евро, кажется, заключаются в том, что поскольку доллар упал по отношению к евро, это сдержало бы рост цены на нефть. |
In reality, the currency in which oil is priced would have no significant or sustained effect on the price of oil when translated into dollars, euros, yen, or any other currency. |
В действительности, валюта, в которой оценивается нефть, не оказывает существенного или продолжительного влияния на цены на нефть, когда переводится в доллары, евро, йену или любую другую валюту. |
Any lower price in euros would cause excess global demand for oil, while a price above 75 euros would not create enough demand to absorb all of the oil that producers wanted to sell at that price. |
Любая более низкая цена, выраженная в евро, вызвала бы избыточный глобальный спрос на нефть, в то время как цена выше 75 евро не произвела бы достаточного спроса для того, чтобы поглотить всю нефть, которую хотели бы продать производители по такой цене. |
Edison, he wanted Ford to let go of oil, but Ford, no, no, he stuck with it because it ruined his engines faster. |
Эдисон, он хотел, чтобы Форд мог обходится без нефти, но Форд не смог, потому, что нефть разрушала его моторы быстрее. |
In the area of oil price volatility, the G20, including all major consumers as its members, can match the power exercised over the oil markets by the cartel of producers, namely, the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). |
Что касается нестабильности цен на нефть, то Группа 20, в состав которой входят все крупные потребители нефти, может оказывать на рынке нефти такое же влияние, какое оказывают крупные производители, а именно Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК). |
They don't like fighting over oil, they don't like being in the sands and they don't like where the oil money goes and what sort of instability it creates. |
Им не нравится, когда надо воевать за нефть, не нравится, что их забрасывают в пустыни, не нравится, куда идут нефтяные деньги и к какой нестабильности они приводят. |
The group invested in various sectors such as port infrastructure, oil and oil extraction, food industry, portfolio loans, construction, including road construction, development, land assets, portfolio investments. |
Группа инвестировала средства в различные сферы: портовая инфраструктура, нефть и нефтедобыча, пищевая промышленность, портфель коммерческих займов, строительство, включая дорожное строительство, девелопмент, земельные активы, портфельные инвестиции. |
106 Research on United States business cycles has identified an asymmetry between increases in oil prices, which are associated with business downturns, and decreases in oil prices, which are not associated with upturns. |
106 Анализ циклов деловой активности Соединенных Штатов Америки выявил асимметрию между увеличениями цены на нефть, которые связаны с замедлением деловой активности, и увеличениями цены на нефть, которые не связаны с повышением деловой активности. |
Although oil prices have softened since the beginning of 2001, two cuts in production quotas by the Organization of the Petroleum Exporting Countries in early 2001 reduced the likelihood of a substantial fall in oil prices, something that otherwise might have provided support to global economic growth. |
Хотя с начала 2001 года цены на нефть несколько снизились, два сокращения квот на добычу нефти, произведенные Организацией стран-экспортеров нефти в начале 2001 года, уменьшили вероятность существенного падения цен на нефть, что могло бы стать фактором, стимулирующим глобальный экономический рост. |
This situation prompts us to ask whether we are dealing with an agreement on oil in exchange for foodstuffs, medicine and materials for essential needs, or with an agreement on oil in exchange for withdrawals and the payment of funds remaining in the escrow account. |
Такое положение вынуждает нас задаться вопросом, идет ли речь о соглашении "нефть в обмен на продовольствие, медикаменты и предметы первой необходимости" или о соглашении "нефть в обмен на отчисления и перевод средств на целевой депозитный счет". |
Over the next 20 years, growth in demand for transportation services is expected to be the major cause of growing world oil demand, as it has been over the past 25 years, despite large increases in oil prices on two occasions. |
Ожидается, что в течение следующих 20 лет, как и в последние 25 лет, рост спроса на транспортные услуги будет ведущей причиной увеличения спроса на нефть в мире, несмотря на произошедшее дважды значительное повышение цен на нефть. |
Lower oil prices translated into a significant decline in export earnings, which was not offset by the reduction in the import bill of these countries caused by lower oil and food prices and decreased demand for intermediate and capital goods. |
Падение цен на нефть привело к значительному сокращению экспортных поступлений, которое в этих странах не сопровождалось уменьшением расходов на импорт с учетом снижения цен на нефть и продовольствие и сокращения спроса на промежуточные товары и товары промышленного значения. |
The projected rebound in demand for crude oil from developed countries was successively revised downward during 2007, and global demand for crude oil will continue to be led by developing countries in 2008. |
Спрогнозированный скачок спроса на сырую нефть со стороны развитых стран последовательно пересматривался в 2007 году в сторону понижения, и основным источником мирового спроса на сырую нефть в 2008 году будут по-прежнему выступать развивающиеся страны. |
Oil prices rose by an average of about one third in 2004 and continued to increase in the first half of 2005, but it is expected that the growth of world oil demand will soften gradually with slowing world growth. |
Цены на нефть в среднем выросли в 2004 году примерно на треть и продолжали повышаться в первой половине 2005 года, однако ожидается, что рост мирового спроса на нефть постепенно замедлится по мере снижения темпов роста мировой экономики. |
During that same time the bankruptcy rate in Alberta's economy rose by 150% after the NEP took effect despite those years being amongst the most expensive for oil prices on record (see figure Long-Term Oil Prices, 1861-2007). |
За тот же период уровень банкротств в экономике Альберты вырос на 150 % от показателя до начала действия НЭП, хотя в те годы цены на нефть били все рекорды (см. график Долгосрочные цены на нефть, 1861-2007). |
But actually, I mean, this feeling of helplessness comes in because most Americans actually feel that oil prices are the result of a conspiracy, not of the vicissitudes of the world oil market. |
Но на самом деле, чувство беспомощности появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают, что цены на нефть - это результат конспиративной политики, а не реального рынка нефти в мире. |
They don't like fighting over oil, they don't like being in the sands and they don't like where the oil money goes and what sort of instability it creates. |
Им не нравится, когда надо воевать за нефть, не нравится, что их забрасывают в пустыни, не нравится, куда идут нефтяные деньги и к какой нестабильности они приводят. |