Youth have also been actively involved in staging protests against large oil development projects and exploitative environmental practices. |
Молодежь также принимает активное участие в акциях протеста против крупных нефтедобывающих проектов и практики хищнической эксплуатации ресурсов окружающей среды. |
As this report illustrates, the conflict has been aggravated during 1999 by the developments in the oil zones. |
Как видно из настоящего доклада, в 1999 году произошло обострение конфликта из-за событий в нефтедобывающих районах. |
The Territory would also receive some direct revenue in taxation from the oil industry. |
Кроме того, территория получит определенный объем прямых поступлений от налогообложения нефтедобывающих компаний. |
By 2017, her country would be one of the world's 10 largest oil producers. |
К 2017 году Казахстан будет одной из 10 крупнейших в мире нефтедобывающих стран. |
Secondly, there are conflicts in major oil extraction areas. |
Во-вторых, наличие конфликтов в основных нефтедобывающих районах. |
Some families in poor, rural areas marry off their daughters to wealthy persons from the wealthy oil countries. |
Некоторые семьи в бедных сельских районах выдают своих дочерей замуж за богатых людей из нефтедобывающих стран. |
Inability of institutions to limit the marriage of poor girls to wealthy men in the oil countries. |
Неспособность учреждений ограничивать браки бедных девушек с состоятельными мужчинами из нефтедобывающих стран. |
The fact that United States companies and subsidiaries are prohibited from providing oil or related products to Cuba places additional pressure on Cuban industry. |
Запреты, применяемые к американским компаниям и их филиалам, в плане предоставления нефтедобывающих или смежных услуг для Кубы являются еще одним элементом давления на нашу национальную индустрию. |
What about the interests of the oil countries themselves? |
А как насчёт интересов самих нефтедобывающих стран? |
Pressure to regulate and enforce the legislation concerning oil installations on the Lebanese coast |
Выступления в поддержку регулирования деятельности нефтедобывающих установок на ливанском побережье в соответствии с законом. |
While these trends are most pronounced in the oil and petroleum products industries, they are not confined solely to these areas. |
И, хотя эти тенденции в большей степени проявляются в нефтедобывающих и нефтеперерабатывающих отраслях, они не ограничиваются лишь данными секторами. |
Demining is now expected to begin in early August, with the reopening of the oil production facilities scheduled for mid-August. |
Сейчас ожидается, что разминирование начнется в начале августа, а открытие нефтедобывающих объектов запланировано на середину августа. |
With supply and demand finely balanced and no real appreciable spare oil production capacity available, geopolitical and energy security risks have taken on added significance. |
На фоне неустойчивого равновесия добычи и потребления, а также отсутствия реальных значительных свободных нефтедобывающих мощностей геополитические риски и риски энергетической безопасности стали играть более существенную роль. |
It also appears that there were improvements in respect of purchases connected with infrastructure, such as water, electricity, sewerage and the repair of the oil production plants. |
Как представляется, было также отмечено улучшение положения в области закупок для таких объектов инфраструктуры, как системы водоснабжения, энергоснабжения, канализации и ремонта нефтедобывающих предприятий. |
Apart from the regular symptom of capital flight, in 2002 alone, a total of $27 billion was remitted by foreign workers out of the oil economies. |
Помимо обычных проявлений бегства капитала, только в 2002 году иностранные рабочие перевели из нефтедобывающих стран в общей сложности 27 млрд. долл. США. |
Options under consideration include integration into the police and armed forces, an assisted return to civilian life, or possible reorganization as border protection forces or security companies charged with securing public facilities and oil installations. |
Рассматриваются варианты их интеграции в состав полиции и вооруженных сил, оказания им помощи в возврате к гражданской жизни или возможного преобразования в пограничные войска или роты безопасности для защиты гражданских объектов и нефтедобывающих сооружений. |
The continued presence of SAF and other armed elements in the oil areas has further heightened tensions among populations, underscoring the need for a rapid deployment of joint/integrated units in this region. |
Сохраняющееся присутствие СВС и других вооруженных элементов в нефтедобывающих районах ведет к еще большему обострению напряженности в отношениях между группами населения, что лишь подчеркивает необходимость в скорейшем развертывании совместных/сводных подразделений в этом регионе. |
This was followed by a high-level meeting hosted by the UK government in London in June and attended by governments, major oil and mining companies, international financial institutions, and representatives of civil society. |
За ней последовала встреча на высшем уровне, хозяином которой было правительство Соединенного Королевства Великобритании, которая состоялась в Лондоне в июне, и на которой присутствовали представители правительств, крупных нефтедобывающих компаний и рудников, международных финансовых учреждений и гражданского общества. |
Moreover, the extraordinary prosperity of the oil economies in the 1970s and early 1980s, in the context of strong geopolitical conflicts in the ESCWA region, generated widespread social tensions. |
Кроме того, беспрецедентный экономический рост в нефтедобывающих странах в 1970х и в начале 1980х годов, в контексте серьезных геополитических конфликтов в регионе ЭСКЗА, вызвал широко распространенную социальную напряженность. |
The current social, economic and institutional structures are conducive to capital leakages and destabilizing bubbles in real estate and equity markets, both in the oil economies and in the more diversified economies. |
Существующие социальные, экономические и институциональные структуры способствуют утечке капитала и возникновению дестабилизирующих «мыльных пузырей» на рынках недвижимости и активов как в нефтедобывающих странах, так и в странах с более диверсифицированной экономикой. |
Boosting of poor families' awareness of the danger of marrying their daughters to wealthy men from the oil countries, and action to improve the economic situation of these families to limit this problem. |
Повышение осведомленности бедных семей об опасности вступления в брак их дочерей с богатыми мужчинами из нефтедобывающих стран, а также принятие мер по улучшению экономического положения этих семей с целью сокращения масштабов данной проблемы. |
Three expert group meetings on: economic diversification in oil producing countries; trade facilitation and electronic commerce in the ESCWA region; and identification of common grounds in selected ESCWA countries in approaches to competition laws and policy questions; |
Три совещания групп экспертов, посвященные диверсификации экономики нефтедобывающих стран, мерам по содействию торговле и электронной торговле в регионе ЭСКЗА и определению точек соприкосновения в подходах отдельных стран региона ЭСКЗА к законодательству и вопросам стратегии в области конкуренции; |
It serves to connect oil production platforms with refineries on shore. |
Оно служит для прокладки морских трубопроводов и подключения нефтедобывающих платформ к нефтеперерабатывающему заводу, расположенному на берегу. |
It recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Ecuador and gave local communities the right to consultation over mining and oil extraction projects. |
Проект учитывал многонациональный состав и культурное многообразие эквадорского общества и наделял местные общины правом на участие в консультациях касательно горнодобывающих и нефтедобывающих проектов. |
The Company was founded by a group of Russian and foreign investors as an independent middle size oil producer in 2004. |
Imperial Energy работает с 2004 г. Компания была создана группой российских и зарубежных инвесторов как независимый недропользователь в нише малых и средних нефтедобывающих компаний. |