Английский - русский
Перевод слова Oil
Вариант перевода Нефть

Примеры в контексте "Oil - Нефть"

Примеры: Oil - Нефть
Together, the economic and financial crisis, climate change, and volatile food and oil prices threatened to undermine efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Экономический и финансовый кризис, изменение климата и неустойчивые цены на продовольствие и нефть в совокупности угрожают подорвать усилия по достижению целей развития, согласованных на международном уровне, включая Цели развития Декларации тысячелетия.
In the wake of the food crisis and high oil prices, the financial crisis is also a stark reminder that the policies of systemically important countries have serious impact on the fortunes of States far and wide, not least those of the African continent. Финансовый кризис, последовавший сразу после продовольственного кризиса и роста цен на нефть, также явился отрезвляющим напоминанием о том, что политика системообразующих стран серьезно влияет на судьбы государств везде и повсюду и не в последнюю очередь на судьбы африканского континента.
The rise in the price of food and oil, the global instability of financial markets and the negative impacts of climate change are causes for growing concern as regards both development and political stability. Повышение цен на продовольствие и нефть, глобальная нестабильность финансовых рынков и негативные последствия изменения климата - все это причины растущей озабоченности как в плане развития, так и в плане политической стабильности.
The inflation of food prices is affected not only by climatic factors and speculation in agricultural commodities; it is also driven by rising oil prices which affect the prices of fertilizers and transportation. Инфляция цен на продовольствие вызывается не только климатическими факторами и спекуляцией сельскохозяйственными сырьевыми товарами; она также обусловлена ростом цен на нефть, которые влияют на цены на удобрения и транспортировку.
Food import bills have increased by over 40 per cent over the past year, while oil prices have increased by over 100 per cent since 2005. За последний год стоимость импортируемого продовольствия выросла на 40 процентов, а цены на нефть увеличились с 2005 года более чем на 100 процентов.
They indicated that Government programmes to alleviate poverty proved inefficient and fail to achieve any tangible progress, and that the government has failed to invest the enormous increase of oil prices that brought additional revenues to the State treasury. Отмечалось, что правительственные программы по сокращению масштабов нищеты оказались неэффективными и не дали каких-либо ощутимых результатов и что правительство не инвестировало дополнительную прибыль, пополнившую государственный бюджет благодаря резкому росту цен на нефть.
It was stated that the food crisis is complex, and a combination of various factors have caused it, including high oil prices, a decline in crop yields owing to climate change, increased freight costs, speculation and the rise in food consumption in developing countries. Было заявлено, что продовольственный кризис является многоплановым по своему характеру и представляет собой комбинацию различных факторов, породивших его, включая высокие цены на нефть, снижение урожайности сельхозкультур вследствие изменения климата, увеличение транспортных расходов, спекулятивные операции и рост потребления продовольствия в развивающихся странах.
Now that we can foresee the recovery of the global economy, it will not be long before the price of oil resumes the upward trend seen during the greater part of 2008. Сейчас, когда уже просматриваются перспективы восстановления мировой экономики, недолго осталось ждать того момента, когда цена на нефть вновь достигнет уровня, который наблюдался в течение большей части 2008 года.
We also note with concern that recent trends in the world energy market, especially the doubling of oil prices in less than two years, have increased the economic risk of relying primarily on imported energy and a volatile world energy market. Мы с озабоченностью отмечаем также, что последние тенденции на мировом энергетическом рынке, особенно удвоение за неполных два года цен на нефть, привели к увеличению экономических рисков, связанных с зависимостью от импорта энергоресурсов и неустойчивостью мирового энергетического рынка.
Perhaps you'd like to explain to her how you colluded to inflate gas and oil prices after 9/11? Думаю, вам стоит объяснить ей, как вы участвовали в заговоре по поднятию цен на газ и нефть после событий 11 сентября.
Their attitude was that this was going to last from now on, and I know that those people then could not foresee you were ever going to pump all the oil out of the ground in this part of Texas. Их отношение к этому было таким, что как, будто это будет продолжаться и я знаю, что те люди в ту пору не могли предсказать, что они движутся в направлении выкачать всю нефть из под земли в этой части Техаса.
What do you think is going to happen when that oil and coal runs out in, say, 100 years? Как вы думаете, что произойдет, когда нефть и уголь иссякнут, скажем, через 100 лет?
The higher oil prices are a fundamental factor behind the higher agricultural commodity price projections, affecting not only oil-related costs of production but also increasing the demand for biofuels and the agricultural feedstocks used in their production. Рост цен на нефть представляет собой основополагающий фактор прогнозируемого повышения цен на сельскохозяйственное сырье, который не только затрагивает связанные с нефтью издержки производства, но и ведет к росту спроса на биотопливо и на используемое для его производства сельскохозяйственное сырье.
The rest of the world has been affected in many ways, including through rising oil prices, the growing number of refugees, the rise in the number of illegal weapons, and increased tensions between nations. Во многих отношениях затронут и остальной мир, в том числе в результате повышения цен на нефть, роста числа беженцев, увеличения количества незаконного оружия и нагнетания напряженности в отношениях между государствами.
While shipping costs vary significantly across countries and commodity types, an empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices raises transport costs for all cargo types, including dry and wet bulk commodities and containerized goods. Хотя издержки морской перевозки в большой мере зависят от стран и видов перевозимых товаров, эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть ведет к повышению стоимости перевозки всех видов грузов, начиная от наливных и насыпных массовых товаров, и кончая контейнерными грузами.
(b) A decline in global demand for oil of 6.5 million barrels per day by 2020, predominant in the transport sector - equivalent to approximately one third of current United States oil demand; Ь) снижение к 2020 году общемирового спроса на нефть на 6,5 млн. баррелей в сутки, преимущественно в транспортном секторе, что эквивалентно приблизительно одной трети нынешнего спроса на нефть в Соединенных Штатах;
Oil prices fell by 16.2 per cent and demand for the region's oil exports fell significantly, thereby drastically reducing the combined balance of trade surpluses of the GCC States and widening the balance of trade deficits of most of the countries with more diversified economies. Цены на нефть снизились на 16,2 процента, при этом существенно сократился и спрос на нефть из данного региона, что резко уменьшило совокупное положительное сальдо торгового баланса стран ССЗ и увеличило дефицит торгового баланса большинства стран с более диверсифицированной экономикой.
"- transferring your officials into local managers of an American oil production company and deciding the quantities, prices and to whom oil may be sold by the company's original manager in Washington or New York." «... превращая ваших должностных лиц в местных управляющих американской нефтяной компании и решая, в каком количестве, по каким ценам и кому главный управляющий этой компании в Вашингтоне или Нью-Йорке может продавать нефть».
The list of spare parts and equipment for this facility seeks to address several vital issues, including the provision of better quality drinking water for the oil industry workers, safety issues, and the upgrading of the quality of refined products releasing crude oil for export: При составлении перечня запчастей и оборудования для этого предприятия была предпринята попытка решить несколько жизненно важных вопросов, включая снабжение работников нефтяной промышленности более качественной питьевой водой, проблемы, связанные с техникой безопасности, и повышение качества переработанной продукции, в результате чего для экспорта высвобождается сырая нефть:
An African Oil Fund could be created to help mitigate the effects of high oil prices on poor oil-importing African countries, and other forms of mutual support among developing countries could be considered; можно было бы учредить африканский нефтяной фонд для смягчения последствий высоких цен на нефть для бедных африканских стран - импортеров нефти, а также рассмотреть другие механизмы взаимной поддержки между развивающимися странами;
The rise in oil prices, speculation on food, the rise in global food prices in 2007-2008 and 2010-2011 and the provision of subsidies to farmers in developed regions have had dire consequences for competition, general well-being, food security and even labour productivity in the region. Рост цен на нефть, спекуляция продовольствием, рост мировых цен на продовольствие в 2007 - 2008 годах и 2010 - 2011 годах и предоставление субсидий фермерам в развитых регионах очень серьезно сказались на конкуренции, общем благосостоянии, продовольственной безопасности и даже производительности труда в регионе.
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient infrastructure is instrumental in sustaining economic growth and a productive private sector and to promoting regional integration. В контексте снижения темпов глобального экономического роста и повышения цен на нефть и продовольственные товары современная и эффективная инфраструктура имеет важнейшее значение для поддержания экономического роста и производственного частного сектора, а также развития региональной интеграции.
Affordable fossil fuel (oil) at stable prices during much of the twentieth century (up to the 1970s) encouraged car use and, alongside other socio-economic factors, urban sprawl Доступное ископаемое топливо (нефть) по стабильным ценам на протяжении большей части двадцатого столетия (до 1970-х годов) способствовало широкому использованию автомобилей и, наряду с другими социально-экономическими факторами, безудержной урбанизации
The fossil fuel sector will be consolidated as the driving force of development of the country's economy, with expansion and development of reserves of hydrocarbons to supply the growing demand for natural gas and oil in the domestic market and generating surpluses to foster national productive development. Кроме того, в секторе углеводородов будет осуществлено его укрепление как стратегического локомотива развития экономики страны путем обеспечения роста и развития запасов углеводородов с целью удовлетворения растущего спроса на газ и нефть на внутреннем рынке и обеспечения того, чтобы избыточные доходы содействовали развитию национального производства.
For 2013, the prospects of crude oil prices, as well as the price of fuel products, are increasingly dependent on the extent of a potential supply glut in the global market of fuel products. Что касается 2013 года, то перспективы, касающиеся цен на сырую нефть, а также цен на нефтепродукты, во все большей степени зависят от степени возможного перенасыщения глобального рынка нефтяной продукции.