However, the breakdown of the Bretton Woods system of fixed exchange rates and the oil price shocks in the 1970s led to a de facto abandonment of the principle of balancing growth, full employment and price stability. |
Однако развал бреттон-вудской системы фиксированных обменных курсов и «шок» цен на нефть в 1970-х годах привели к отказу от принципа балансирования роста, полной занятости и стабильности цен. |
Oil was replaced by coal, especially for power production and the oil consumption was reduced significantly due to energy savings and changes in consumption and supply system, e.g. introduction of combined heat and power. |
Нефть была заменена на уголь, в особенности при производстве энергии, и значительно снизилось потребление нефти, что было связано с экономией энергии, изменениями в структуре потребления и распределения, например применением комбинированного производства тепла и электроэнергии. |
An approach has been made to extend it to oil & gas and to uranium which is being outlined in the document, entitled: Framework Classification for World Energy Resources Survey - Oil & Gas, Coal, Uranium. |
Была сделана попытка расширить использование этой классификации применительно к нефти и газу и урану, о чем идет речь в документе, озаглавленном "Рамочная классификация для оценки мировых запасов энергоресурсов - нефть и газ, уголь и уран". |
Energy prices in world markets continue to be determined, at least in part, by the level of oil prices which, in turn, can be influenced by the Organization of Oil Exporting Countries (OPEC). |
Как и в предыдущий период, цены на энергоносители на мировых рынках продолжают определяться, по крайней мере частично, уровнем цен на нефть, на которые оказывала и продолжает оказывать влияние Организация стран - экспортеров нефти (ОПЕК). |
An Oil Stabilization Fund could be established and a system with differentiated oil pricing reflecting countries' economic circumstances could be introduced, to operate during periods of crisis; |
можно было бы создать нефтяной стабилизационный фонд и ввести систему установления дифференцированных цен на нефть, отражающих экономические условия в странах, которые использовались бы в кризисные периоды; |
Such an approach will be increasingly needed in view of the region's economic dynamism, the imperative for making energy available to all and the expectation that the price of crude oil will continue to increase over the next two decades. |
Такой подход будет все более востребован с учетом динамики экономического развития региона и настоятельной необходимости обеспечения энергоснабжения для всех, а также с учетом того, что на протяжении следующих двух десятилетий цены на нефть будут по-прежнему расти. |
Studies show that a 10 per cent increase in crude oil prices is associated with a 2.7 per cent increase in the World Bank's food price index. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что 10-процентный рост цен на сырую нефть влечет за собой повышение на 2,7 процента индекса цен на продовольственные товары Всемирного банка. |
Recent developments in the global economic conditions, such as the increase in oil and food prices, and global financial and economic crisis, will continue to have ramifications on the State Party's economy. |
Последние изменения мировых экономических условий, в частности такие, как повышение цен на нефть и продовольствие и глобальный финансовый и экономический кризис, будут по-прежнему иметь последствия для экономики государства-участника. |
Participants also mentioned that, across regions, the high volatility of oil prices was having both positive and negative impacts on forest products markets and, in particular, on wood energy products. |
Участники также отметили, что существенные колебания в ценах на нефть имеют в различных регионах как положительные, так и негативные последствия для рынков лесных товаров, в частности рынков энергоносителей на базе древесины. |
The spread between crude oil and gasoline was rapidly narrowed in the third quarter of 2013 until it recovered in the first quarter of 2014. |
Разница в ценах на сырую нефть и бензин быстро сократилась в третьем квартале 2013 года, пока в первом квартале 2014 года не начался обратный процесс. |
The price of Brent crude oil is expected to fall from the average $108 per barrel in 2013 to an average of $105 per barrel in 2014. |
Ожидается, что в среднем цена на сырую нефть марки «Брент» понизится с 108 долл. США за баррель в 2013 году до 105 долл. США за баррель в 2014 году. |
And as for you, you limp-wristed panty model, where is this oil you struck? |
А что до тебя, ты, неубедительная модель трусов. где та нефть, которую ты добыл? |
Actually, it isn't really any more difficult than drilling oil from under the sea, and we did that OK. |
ообще-то, не труднее, чем добывать нефть со дна мор€. ј ведь мы делаем это хорошо. |
The reason I'm going and the reason I'm here is oil. |
Причина по которой я еду и по которой я здесь - нефть. |
Thousands of Australian troops have been sent - As mentioned in that story, the soaring prices of oil is a world-wide problem... |
ыс€чи јвстралийских солдат были отправлены... ак упоминалось в этом репортаже, быстрорастущие цены на нефть - проблема мирового масштаба... |
And we don't really understand what oil is, until you check out its molecules, And you don't really understand that until you see this stuff burn. |
И мы не знаем, что такое нефть, пока не изучим ее молекулы, И вы никогда не поймете по-настоящему, что такое нефть, пока не увидите, как эта штука горит. |
What people don't think about is: what if the oil had made it safely to shore? |
Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. |
And incidentally, the oil that they want to produce in that protected area in Northern Alaska, which I hope they don't, they have to depend on trucks to go in and out of there. |
Кстати, в этой охраняемой зоне Северной Аляски хотят добывать нефть, и хоть лучше бы они этого не делали, для транспортировки они должны использовать грузовики. |
How do we protect our country, our oil? |
Как мы будем защищать нашу страну, нашу нефть? |
But it's not going to be easy because of pressures of all sorts of things... food shortages, oil prices going up... it's not going to be easy at all. |
Но это не будет даваться легко, из-за разного рода сложностей: нехватки еды, роста цен на нефть, это будет вовсе не легкой задачей. |
Transport Newsletter issues included substantive articles pertaining to various issues that affect transport and trade, including issues related to oil prices, transport costs and geography of trade; international supply-chain security and container security measures. |
В "Транспортном бюллетене" публиковались серьезные статьи по различным проблемам перевозок и торговли, в том числе по вопросам, связанным с ценами на нефть, стоимостью перевозок и географией торговли, а также по вопросам безопасности международных поставок и мерам по обеспечению безопасности контейнерных перевозок. |
The global economic environment has changed fundamentally since the last Development Cooperation Forum, with the worst economic and financial crisis since the Great Depression, increased food insecurity, volatile oil prices and climate change. |
Со времени проведения последнего Форума по сотрудничеству в целях развития мировая экономическая конъюнктура претерпела кардинальные изменения в связи с самым тяжелым со времени Великой депрессии финансово-экономическим кризисом, усугублением проблемы отсутствия продовольственной безопасности, колебаниями цен на нефть и изменением климата. |
Energy issues remain high on the agenda for energy and development policymakers in the Asia-Pacific region with respect to implications of the external shocks, including the uncertainties from the global financial crisis, volatile oil price, natural disasters and others. |
Вопросам энергетики по-прежнему отводится важное место в планах работы политиков в области энергетики и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе в отношении последствий внешних потрясений, включая факторы неопределенности, обуславливаемые глобальным финансовым кризисом, колебаниями цен на нефть, стихийными бедствиями и другими событиями. |
Let me know if you strike oil, okay? |
Найдёшь нефть, не молчи, ладно? |
The African Union Commission and the African Development Bank were urged to finalize, as soon as possible, the feasibility study on the creation of an African oil fund in order to provide assistance to low-income and oil-importing countries in Africa. |
Комиссии Африканского союза и Африканскому банку развития настоятельно рекомендовалось как можно скорее завершить технико-экономическое обоснование проекта о создании Африканского нефтяного фонда в целях содействия странам Африки, имеющим низкий уровень дохода и импортирующим нефть. |