| The world still relies largely on oil, coal and gas (see table 1). | Страны мира по-прежнему делали основную ставку на нефть, уголь и газ (см. таблицу 1). |
| The reform effort, aided by revenue from high oil prices, has led to significantly improved macroeconomic outcomes, lower inflation and strong GDP growth. | Эти реформы, а также доходы, получаемые благодаря высоким ценам на нефть, привели к значительному улучшению макроэкономических показателей, снижению инфляции и высоким темпам роста ВВП. |
| Despite a recent drop in oil prices, there was concern that prices would continue to rise. | Несмотря на недавнее понижение цен на нефть существует озабоченность по поводу возможности дальней-шего роста цен. |
| That had significant implications for the region's energy security, as the majority of countries were net energy importers and were particularly affected by volatile oil prices. | Это имеет существенные последствия для энергетической безопасности региона, поскольку большинство стран являются чистыми импортерами энергоресурсов и особенно подвержены воздействию колебаний цен на нефть. |
| One could think of banning sports utility vehicles, a product we cannot legitimately produce in a peak oil period. | Кто-то может предложить ввести запрет на внедорожники, продукцию, которую мы не можем обоснованно производить в периоды пиковых цен на нефть. |
| Inflation for 2008 reached 4.1 per cent, owing mainly to the price of food, utilities, oil, petroleum products and manufactured goods. | Инфляция в 2008 году достигла 4,1 процента, в основном в результате роста цен на продовольствие, коммунальные услуги, нефть, нефтепродукты и промышленные товары. |
| Dollar liquidity has shown signs of recovery since the second quarter of 2009 and the price of crude oil has stabilized. | Со второго квартала 2009 года наметились признаки улучшения ситуации на рынках долларовых ликвидных средств, а цены на сырую нефть стабилизировались. |
| Dollar liquidity has shown signs of recovery since the second quarter of 2009 and the price of crude oil has stabilized. | Есть признаки восстановления на рынках долларовой ликвидности начиная со второго квартала 2009 года, а цены на сырую нефть стабилизировались. |
| In 2010 speculative forces are expected to be a stabilization factor for crude oil prices rather than a factor that increases price volatility. | Ожидается, что в 2010 году спекулятивные тенденции будут стабилизировать цены на сырую нефть и не будут фактором, усиливающим ценовые колебания. |
| The fiscal year ending on 31 March 2009 began with concerns about rising inflation as commodity prices, especially oil, continued to soar. | В начале финансового года, закончившегося 31 марта 2009 года, высказывалась озабоченность по поводу роста инфляции, поскольку цены на сырьевые товары, в частности нефть, продолжали расти. |
| While external factors, such as crises or oil shocks, could affect countries' socio-economic development, the national policies applied by their Governments had the most decisive impact. | Безусловно, такие внешние факторы, как кризисы или потрясения, вызванные изменением цен на нефть, могут оказывать влияние на социально-экономическое развитие стран, однако сам процесс развития определяется в первую очередь внутренней политикой, проводимой правительствами этих стран. |
| The result would be to increase the prices of commodities such as oil, gas and minerals, at least in the short run. | Результатом этого стало бы повышение цен на сырьевые товары, в частности нефть, газ и минеральное сырье, по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
| The increased cost of oil and a subsidy established to prevent increases in food prices diverted resources that would normally have been available to accomplish the Millennium Development Goals. | Рост цен на нефть и субсидии, учрежденные для предотвращения роста цен на продукты, отвлекли средства, которые в обычных условиях пошли бы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Anguilla's economy is highly vulnerable to downturns in the global economy, high international oil prices and unfavourable weather conditions. | Экономика Ангильи слабо защищена от мировых экономических потрясений, роста мировых цен на нефть и воздействия неблагоприятных погодных условий. |
| The availability of biofuels, fluctuating oil prices and inappropriate policy responses exert pressure on commodity prices and increase price volatility. | Наличие биотоплива, неустойчивые цены на нефть и неэффективные политические меры сильно влияют на цены на сырьевые товары и усиливают колебания цен. |
| On 2 September 2011 the European Union imposed a comprehensive embargo on Syrian oil and petroleum products, prohibiting: | 2 сентября 2011 года Европейский союз ввел полномасштабное эмбарго на сирийскую нефть и нефтепродукты, запретив: |
| We are suffering the same fate because of speculative increases in the international markets in the price of oil and its derivatives. | У всех нас общая тяжелая судьба, причиной которой является спекулятивный рост цены на нефть и нефтепродукты на международных рынках. |
| We call on the international community to take on the excess costs with which we have been burdened owing to increases in the price of oil. | Мы призываем международное сообщество взять на себя часть тех огромных расходов, которые мы вынуждены нести в результате роста цен на нефть. |
| The 2006 growth has been attributed to improved macroeconomic management and record tax revenues due to high oil prices, business investments and real estate development. | Его прирост в 2006 году был обусловлен улучшением макроэкономического управления и рекордными налоговыми поступлениями из-за высоких цен на нефть, инвестициями в частный бизнес и развитием рынка недвижимости. |
| As oil prices rise, it becomes more viable to invest in alternative energies, the "green gold" of biofuels. | По мере повышения цен на нефть становится все более целесообразным инвестировать в альтернативные источники энергии, а именно в «зеленое золото» - биотоплива. |
| In the wake of continuing high oil prices and concerns over energy supply security, wood energy has become highly topical. | В связи с сохранением высоких цен на нефть и озабоченностью, высказываемой по поводу безопасности энергопоставок, вопрос о производстве энергии на базе древесины приобрел чрезвычайно большую актуальность. |
| The continuing increase in inflation, due in large part to rising oil prices, could, however, dampen the recent growth rate. | Вместе с тем на отмеченные в последнее время темпы экономического роста может повлиять дальнейший рост инфляции, вызванный в основном продолжающимся повышением цен на нефть. |
| B. Oil-importing African countries are affected by high oil prices | В. Влияние высоких цен на нефть на африканские страны-импортеры нефти |
| Sustained higher oil prices will slow down growth and weaken progress towards the Millennium Development Goals in low-income oil-importing African countries | Сохранение высоких цен на нефть приведет в африканских странах-импортерах нефти с низким уровнем дохода к замедлению роста и ухудшению перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |